24

die Sekundanten des Ramus sind recht interessante Beiträge eines Augenzeugen. Ohne aufdringlich für Pierre de la Ramee einzutreten, lässt er doch eine warme Teilnahme für diesen „homme tres-ingenieux et eloquent" durchblicken. Vielleicht hatte Des Autels schon damals Gelegenheit, Ramee näherzutreten; später verband ihn eine aufrichtige Ver- ehrung mit ihm trotz der politischen und religiösen Mei- nungsverschiedenheiten; das ,,Encomium Galliae Belgicae" (1559) enthält ein längeres lateinisches Gedicht des Autels' zu Ramus' Ehren, das ihn auch wieder gegen die Sophisten, diese „patres ineptiarum" in Schutz nimmt.^)

Die wichtigen historischen Ereignisse der folgenden Zeit trugen dazu bei, dass Des Autels die Hauptstadt ver- liess. Im Sommer 1544 rückten Heinrich VIII. von Eng- land und Kaiser Karl V. gegen Paris vor. Durch könig- liche Verordnung wurden die ecoliers nach Hause geschickt.

In Zeiten grosser Spannungen und Aufregungen, wo der Schulbetrieb ohnehin stockte, war es das Beste, sich diese unruhigen Köpfe durch eine solche Massregel fern- zuhalten. So mag des Autels denn der Königl. Verordnung Folge leistend damals den Heimweg angetreten haben.-)

einen ßr i

taine i K s

pnnkid»

') Ad Petriim liamum contra Sophistas, Encom. fo Car" et v^.

') „Maintenant reste la troisiesme adventure (lui fut im iietit de plus grande importance (]ue les deux precedentes ... Ce fut la seconde venue de ( harles cinquiesme de ce noin, Emj)ereui- des Komains, en France: laquelle (entre le autres pertes) fut cause du debauchement de maints ecoliers: desquels les uns prenoient la pique, les autres s'en retuurnoient en leur pays, contrains par l'ordonance du Roy sur ce faicte: au moyen de quoy Gaudichon trouva comjjagnie pour sortir hors de France." (Mi- tistoire barr. ed. 1574, p. 34.)

II.

Guillaume des Autels wandte sich nun dem Studium der Jurisprudenz zu. Zu diesem Zwecke bezog er die Uni- versität Valence. Vorher aber machte er wahrscheinlich einen für seine literarische Laufbahn wichtigen Aufenthalt in Lyon. Wenigstens unterhielt er während seines Auf- enthaltes in Valence mit den Lyoner Dichtern und Gelehrten freundschaftliche Beziehungen und stand mit Charles Fon- taine z. B. in eifrigem Briefwechsel.\) Ich will nicht wieder- holen, was schon so oft gesagt worden ist über die enorme Bedeutung, die der Stadt Lyon im geistigen Leben des französischen Volkes im 16. Jahrhundert zukam. Ein Brenn- punkt des Handels und Gewerbefleisses, ein Zentrum der platonischen Philosophie, die Eingangspforte des italieni- schen Einflusses, der Sitz der bedeutendsten Schriftsteller, Dichter, Buchdi-ucker, damals noch identisch mit Uni- versalgebildeten, man denke nur an Etienne Dolet, an die Etienne, an Morel, Ch. Fontaine, die de Tournes etc. , eine Stadt, mit deren intellektuellem Leben die Namen von Rabelais, Marot, Sceve, Heroet, Louise Labe und so vielen andern ehrenvoll verknüpft waren: so stand Lyon da, Paris an Bedeutung beinahe überragend, weil es dem mächtig

*) In einer ejiitre poetique ä Charles Fontaine (publiziert in den Ruisseaux de Fontaine, 1555, aber geschrieben im Mai 154G) erinnert er Fontaine daran, daß er ihm nocli eine Antwort schulde auf eine Anfrage über Paul Angiers „Experience" :

(Ma basse Muse)

II luy fasclioit d'attendre si longtemps De toy responce (encore ie l'attens). Et craignant trop faire longue demeure Elle ditta oetto ei)itre cn une heure . . .

/bOl

Hartmajin, Hans

Guillaume des Autels

(luillaume des Ruteis

(1529—1581 [?!)

ein französischer Dichter und Humanist.

I. Teil: Biographisches.

IhflUQURRL-DISSERmTIOn

ZUR

ERLMhCäühCä DER DOKTORWÜRDE

DER ERSTEM SEKTIOM DER HOHEM PHILOSOPHISCHEM FAKULTÄT

DER

UniVERSITÄT ZÜRICH

vorgelegt von

Hans Hartmann

von St. Peterszell (Kt. St. Qallen).

Begutachtet von :

Herrn Prof. Dr. E. BOVET.

Herrn Prof. Dr. ]. ULRICH.

ZÜRICH

Buchdruckerei Qebr. Leemann & Co.

Verlag der „Rcademia"

1907.

Quillaume des Ruteis

(1529—1581 [?])

ein französischer Diciiter und Humanist.

I. Teil: Biographisches.

IMRÜQÜRRL-DISSERTRTIOM

ZUR

ERLRtlQünXj DER DOKTORWÜRDE

] DER

ERSTEM SEKTION "BE^. HOHEM PHILOSOPHISCHEM FRKÜLTRT

ÜMIVERSITRT ZÜRICH

vorgelegt von

Hans Hartmann

von St. Peterszeil (Kt. St. Qallen).

Begutachtet von :

Herrn Prof. Dr, E. BOVET.

Herrn Prof. Dr. J. ULRICH.

ZÜRICH

Buchcirucl<erei Qebr. Leemann & Co.

Verlag der „Rcademia"

1907.

p'^9.H/,

nhaltsverzeichnis.

Seitf^ Bibliographie V— XI

Liste bibliofjrajihique des ceiivres de GuilJaume des Autels XIII XXI

Einleitung 1

Das Urteil Ton Pasquier S. 1. Stand der heu- tigen Kritik S. 2. üoiyets Urteil S. 2—3. Urteil der Zeitgenossen S. 3 7. Die spä- teren Kritiker S 7 9.

I. Kapitel. Familie und Jugend bis 1545. . . . 11-24

Ist er von Adel? S. 11—16. Geburtsort S. 17. Seine Erziehung S. 18. Aufenthalt in Paris S. 18 20. Persönliche Erinnerungen daran in der Mitistoire barragouine : Ramee S. 20 24.

Rückkehr S. 24.

II. Kapitel Lyon und Valence (154:5—1549) . . . 25 37

Lyons Bedeutung S. 2.5 26 Ch. Fontaine und Barthelmy Aneau S. 26 27. Verhältnis zu Jean de Coras S. 27 29. Beziehungen zu den Calvinisten S. 29—31. Litterarische Bekanntschaften: Lebrun S. 31, St. Gelais S. 31 32, Denys Sauvage, Antoine du Moulin, Sceve S. 33 - 34, Margiierite de Navarre S. 35.

Lyons Einfluß S. 35 36. Das Leben in Valence S, 36 37. Studien und litterarisches Schaffen S. 37.

III. Kapitel. Der Aufenthalt in Eomans (1549 1550) . 39 54

Was führte ihn nach Romans V S. 39—40. Sein Umgangskreis S. 40—41. Denyse L'hoste, in Wirklichkeit und in Des Autels Versen

Seile S. 41 50. Denyse und die jeux de Romans S. 49-50. Feinde S. 50—52. Des Autels Ehe S. 52 53. Seine Abreise nach Mont- cenis S. 54.

IV. Kapitel. Der Aufenthalt in Montcenis und Vernoble

(15Ö0—1553) 55— 89

Das „repos", die „Suite" und die „replique" S. 55.

Die Beziehungen zu Pontus de T y a r d S. 56—66. Verwandtschaft S. 56-57. Einfluß der „erreurs amoureuses" auf Des Autels S. 58—59. Eine Tenzone in Sonetten S. 60. Abhängigkeit beider von Sceve S. 61 62. Des Autels Huldigungen an Pontus S. 62 64. Pontus an Des Autels S. 64—66. - Das Leben auf Schloß Bissy S. 66.

Astronomie S. 67. Engere Fühlung mit der italienischen Litteratur: Leone Ebreo S. 67—68, Bembo S. 68, Die Mitistoire, Poli- zian 69, Francesco Patrizio S. 70, Macchiavelli S. 70. Dante S. 71. Ariost S. 71. Die Pamphletisten S. 71 72. Tyards Einfluß auf die philosophische Bildung S. 73 ff. An- drogyne und reminiscence S. 73 75. La prcface de l'amoureux repos S. 75 76. L) S. 76 77. Der Einfluß anderer platonischer Schriften S. 77—78. Verkehr mit Lyon. Kannte er Louise Labe? S. 78—80. Ver- hältnis zu Du Bellay S. 80—83. Olivier de Magny S. 83-84. Ronsard S. 84-87. Die andern Pleiadiens S. 87 - 89.

V. Kapitel. Des Autels in Paris und den Niederlanden.

Sein Tod 91-125

Seine Huldigungen an Heinrich H. S. 91 93. An Franz H. S. 93- 95. „Les trois graces" S. 95. Ronsards Bemühungen S. 96-97.

Die Guises S. 97—100. Der Friede von Cateau-Cambresis S. 100 101. Philipp H. und sein Hofstaat S. 101 103. Perrenot und Richardot S. 103 105. Zuichemus S. 105—106. Christophle Plantin S. 106.

Rovillon S. 107—108. - Rückkehr nach Paris S. 108. Politische Dichtung im Dienste der Guises S. 108—111. Sein Mißerfolg S. 111-112. - Seine Pariser Freunde: Robert de la Haye S. 113, Jean Do- rat S. 113— 114, Daniel Rogers S. 114, Charles d'Espinay S. 114, M. C. de Buttet S. 114-115, Jacques Grevin S. 115, Douza etc. 115—121. üeber sein Todesjahr S. 121 125.

Bibliographie.

Adarai Melchior is. Vitae Jurisconsultorum, ed. Francof. 1705.

Biogr. Jani Donsa^, p. 179 b. ss.

Biogr. V. Zuichemi, p. 205 b. D'Ai'baumont. Les auoblis de Bourgogne, liste par ordre chronologique

des lettres d'anoblissement ... de 1363—1782. Paris, 1867,

gr. in 8°.

Bibl. nat. Lm" 199. Arcliives gt^nealogiqnes. 8 vol. Paris, 1828 1848 in 8°. Armorial de Bourgogne. Bibl. nat. Manuscr. I. F. E. 32199. Baillet, Adrien. Jugemens des s^avans sur les principaux oiivrages des

auteurs. Ed. La Monnoye, Paris, 1722, 7 vol. B a r I) i e r , Ant. Alex. Dictionnaire des ouvrages anonj'mes. 3e 6d., reviie

par Olivier Barbier, Rene et Paul Billard. 4 v. P. 1882. Bayle. Oeuvres. La Haye, 1727—31, 4 vol. in 4".

Dictionnaire historique et critique. Amsterdam, 1734, 5 vol. in 40.

Le Bibliophile Beige. Tome IV, Bruxelles, 1847. Bibl. aat. 8'.

Q. 108. Claude Binet, discours de la vie de Pierre de Ronsard

a) Paris, G. Buon, in 4». 128 pp.

b) dans l'edition de Ronsard de 1597, Paris.

Veuve Buon tome IX, p. 103 ss. Birch-Hirschfeld. Geschichte der französischen Litteratur seit Anfang

des 16. Jahrhunderts. Stuttgart, 1889. I. Bd.: Das Zeitalter

der Renaissance, ßlanchemain Pr. Poetes et Amoureuses du XVIe s. Paris, 1877, in 8°. Blignit'res. Essai sur Amyot et les traducteurs fran^ais au XVie siecle.

Paris, 1851. Bois, Charles. Edition des leuvres de Louise Labe, Paris, Lemerre,

1887, 2 vol. in 12 '. Bonnefon, Paul. Contribution k un essai de restitution du Ms. de G.

Colletet, intitule „Vies des poetes fran^-ois". R. d'hist. litt.

1895, pp. 59 SS.

Pierre de Paschal historiographe du Roy, Paris, Techener, 1883, in 4".

VI

Bourciez, Ed. Les mfeurs polies et la litterature de cour sous Henri II.

These, Paris, 1886, in 4*. Brantöme. Oeuvres completes. Edition de la societe de l'histoire de

France, par Laianne. 1864—1882. (11 vol.) Brunet, Manuel du Libraire. 5e ed. 1860—65. 6 vol. Supplem.

1878/80. Brunetiere, F. La Ple'iade frant,aise. (Revue des deux mondes. 15 dec.

1900 SS.) Paru depuis dans la grande Histoire de la litt. fr.

Manuel de la litt, frangaise, Paris, Delegrave, 1898. Brunot, F. La doctrine de Malherbe, These. Paris, Massen, 1891.

La langue au XVie s. (Hist. de la litt, fr., p. p. Petit JuUe- ville. Paris, Collin, 1897, vol. III.)

Calepin. Dictionarium. Ed. Aldina. Venetise, 1592, in fol.

Cartier, A. Les poetes de Louise Labe, Revue d'histoire litteraire de

la France, 1894 pp. Catalogue Rotschild. (E. Picot) 3 vol. in 8*. Bibl. nat. Q. 1079. Chamard, H. L'invention de TOde. (Revue d'hist. litt., VI, 1899, pp.

21 SS.)

Joachim du Bellay. Travaux et Memoires de l'universite de Lille. Lille, 1900.

La deffence et illustration de la langue frangoyse, edition critique. Paris, Alb. Fontemoing, 1904.

Cheneviere. Bonaventure des Periers, sa vie, ses poesies. These, 1886,

Arsenal Nouv. F. 9213. Chevalier, Ulysse. 1. Annales de la ville de Romans, Valence et Paris,

1897. VIII, ct. 327 pp.

2. Les Eues de Romans, fragments historiques, Les Consuls

de Romans. Valence et Paris, 1900, in 8°, 366 pp. Clement, David. BibllothCMiue curiense historique et critique, Göttingen,

1750—53. 4 vol. Clement, Louis. De Adriani Turnebi regii professoris prajfationibus et

pcjematibus. These, Paris, Picard, 1898.

Henri Estienne et son ojuvre frangaise. These. Paris, 1898. Colletet, Gull lau rae. Vie des poetes frangais par ordre chronologique

depuis 1209 jusqu'en 1647. Ms. brule dans la bibliotheque du Louvre, en Mai 1871. Une copie partielle contenant la vie de Des Autels ä la Bibl. nat. Mss., nouv. acquis. fr. 3073.

Eloges des hommcs illustres (Traduction des „Elogia"

de Scevole de Sainte-Marthe) Paris, 1644.

C 0 u d e r c , C. Les Poesies d'un Florentin ä la cour de France au XVle siecle :

Bartolommeo Delbene. Turin, Löschor, 1891. Counson. Dante en France. Paris, Fontemoing, 1906.

Vll

Darm est edter et Hatzfeld, Le XVie s. en France. Paris, Delagrave,

1887 {\2% Dejob, Charles, Marc Antoine Muret. Thrse. Paris, 1881, in 8°. D upre- Lasale, E. Michel de Tllospital avant son clevation au poste

de Chancelier de France 1505—1558 Paris, Thorin,

1875. II*' partie, Paris, Fontemoing, 1899. Du Verdi er. Bibl. Franroyse (1584), Ed. Rigoley de Juvigny, Paris,

1772—73, 4 vol. in 4°. II, G4. Egger. L'Hellenisrae en France. Paris, Didier, 1869, 2 vol. Faguet, E. Etudes litteraires, XVle s. Paris, Lecene et Oudin, 1894. (12".) Jules Favre. Olivier de Magny (1529?— 1561).

Etüde biographique et litt^raire, These de Paris. Paris, 1885. Feugöre, Leon. Caracteros et portraits litteraires du XVle siecle. Fla mini. Studi di storia letteraria italiana e straniera. Livorno. 1895..

Le röle de Pontus de Tyard dans le Petrarquisme fran^ais. (Revue de la Renaissance, 1901, pp. 43—55.)

Fremy. L'Academie des derniers Valois. Paris, Leroux, 1887. Garasse, le P. Jesuite. Recherches des recherches de la France. Paris,

1622. Bibl. nat. L ^^.

La doctrine curieuse. Paris, chez Chapelet, 1623 et 1626, in 4". Bibl. nat. D 5733.

Godefroy, les poc'tes du XVle siecle; in: Histoire de la litterature fran-

gaise depuis le XVle siecle jnsqu'ä nos jours. Paris, 1878—79.

(10 Bände). Goujet, l'alibe, la Bibliotheque F'ran(-aise. Paris, 1741 1756. 18 vol. in

- 12». V, 12. - XII 343—353. Gruter, J. cf. Rhanutius Gherus. Hatzfeld et Darmestedter. Le XVle siecle en France. Tableau de

la litterature et de la langue. Paris, 1878 Hauvette, IL Luigi Alamanni (1495—1556), sa vie et son onivre. These

pres. ä la faculte des lettres de Paris. Paris, Hachette, 1903. Jakob, P. de Scriptoribus Cabilonensibus. Jasinsky, Max. Histoire du sonnet en France. These de Paris. Douai,

II. Brugere, 1903. Je and et, J.-P.-Abel. Pontus de Tyard, ouvrage couroune par l'aca-

demie de Macon. Paris, 1860, in 8^ L 0 i s e a u. Etüde historique et philologique sur Jean Pillot et sur les doc-

trines grammaticales du XVle s. 1886. La Croix du Maine. Bibl. franraise (1584), ed. Rigoley de Juvigny,

Paris, 1772, 2 vol. in 4". I, 307. L an son. Histoire de la litt, fr., Paris, Hachette, 1895. (12".)

VIII

Lauraonier, P. Notice biographique sur Jacques Peletier du Maus,

avec commentaire et notes sur les oeuvres. ed. 1547. Revue

de la renaissance, 1904. Lau monier, Notes sur Guillaume des Autels (Bulletin des Conferences

et des cours de la faculte des lettres de Poitiers). Juin 1904,

pp. 175—178. Abel Lefranc. Le Platonisme et la litt. fr. ä l'epoque de la renaissance.

Revue d'hist. litt. 1896, p. 1 &s. Lenglet duFresnoy. Bibliotheque des Romans avec des remarques

critiques sur leur choix et leurs diiferentes editions. Par M.

le C. Gordon de Percel, 2 tomes in 8°. Amsterdam 1734. Lenient. La satire en France ou la litterature militante au XVle s.

Paris 1865.

La poesie patriotique en France dans les temps modernes. Paris Hachette 1894.

Livet. La grammaire frangaise et les grammairiens du XVI^ siecle. Paris

1859. Marty-Laveaux. La Pleiade francaise, 20 vol in 8". Paris, Lemerre

1866—1898. M a r u 1 1 i , Michaelis Tarchaniotae Constautinopolitani Epigrammate et

Hvmni, ed. 1509. Bibl. de la ville de Zürich XVIII, 292, b. Masson, Papire. Elogia, ed Balesdeus, Paris 1638, 2 vol.

]\Iel]erio, L. Le Lexique de Ronsard, precede d'une ätude sur son vocabulaire, son orthographe et sa syntaxe. Paris, Plön 1895. Menage, Menagiana, ed. La Monnoye (3*;). Paris 1715.

Anti-Baillet Ed. La Monnaye. Paris 1730 in 4*'. Moieri, Dictionnaire. Paris, Drouet 1759.

M 0 r f IL Geschichte der neuern französischen Litteratur, I. Teil. Strass-

burg 1898. Muret. M. Antonii Mureti. Opera omnia Lugd. Bat. Bibl. nat. Z. 19139/42.

Niceron, Memoires pour servir ä l'histoire des hommes illustres dans la repni)lique des lettres. Paris, 1727—1745, 43. vol. v. vol. XXX, p. 1743.

Nisard, Histoire de la litt. fr. Paris, Firmin Didot 1P86, 4 vol.

Nodier, Charles. Melanges tirees d'une i)etite Bibliotheque. Paris, Crapelet 1829. Bibl. nat. Z. 56, 300.

Nolliac, Pierre de. Lettres de J. du Bellay, publiees pour la premiere fois d'aprf'S les originaux. Paris, Charavay 1883. cf. aussi les art. dans la Revue d'hist. litt. 1894 et 1899.

Nouvelle Biographie generale, publice sous la direction de Höfer. Paris, Didot 1872.

IX

Oudin, Ant. Recherches italiennes et fran^oises: 2 vol. in 4'. Paris

1640. Palliot, Pierre. Le Parlement de Bourgogne, son origine, son eta-

blissement et son progres, avec les noms, surnoms, qualites,

armes et blasons des präsidents, Chevaliers, conseillers etc. Dijon, chez Palliot, 1649, in fol. Bibl. nat. L. f. i^^

(continue par Petitot, Dijon 1735 in fol., continue par des

Marcheg. Papillen. Bibliotheciue des auteurs de Bourgogne. Dijon 1745. 2 vol.

in fol. Bibl. nat. Q. 207—208. Paradin. Annales de Bourgogne, Lyon 1566 in fol. Bibl. nat. L'K 328. Pasquier Estienne. 1. Les recherches de la France, revues et aug-

mentees de 4 Uvres. Paris, chez Mettayer et L'huillier. 1596.

Ed. de 1617 Paris, Jean Petit, Pas. 1621, in fol. (10

livres) Bibl. nat. L , F.

2. Lettres d'Estienne Pasquier. Edition definitive Paris

1619, 3 vol. in 8°. Bibl. nat. Inv. Z. 14383—35.

Pellissier. De XVI' s*culi in P'rancia artibus pceticis. These de Paris

1882. Ronsard et la Plejade (Hist. de la litt. fr. vol. III de Petit

de JuUeville, Paris, Colin 1897). Person, la defi"ence et Illustration de la langue frangoyse, reproduite con-

formement au texte de Ted. originale, et suivie du Quintil

Horatien. Paris, L. Cerf, 1892 in 8*'.

Petit de JuUeville. Histoire de la langue et de la litterature fran- ^aise, des origines ä 1900, publice sous la direction de L. P. de J. Paris, A. Colin, t. III, 1897.

Pieri, M. Marius. Le Petrarquisme au XVle s. : Petrarque et Ronsard. These (presentee ä la faculte des lettres) de Paris. Marseille, libr. Lafitte 1895.

Pinvert, Lucien. Jacques Grevin (1538—1570), Etüde biographique et litteraire, Paris, Fonteraoing 1899.

Porte, Maurice de la. Les Epithötes de M. de la Porte, Parisien, livre non seulement utile k ceux qui fönt profession de la poesie mais fort propre aussi ])our illustrer toute autre com- position fran(,oyse, avec briefves annotations sur les noms et dictions diificiles. Paris, Gabriel Buon 1571, jiet. in 8°. Bibl. nat. X, 13497. Novelle edition ibid. 1580.

Prarond, Ernest. Les poetes historiens: Ronsard et d'Aubigne' sous Henri III. Paris, Ernest Thorin, 1873.

Quicherat, Histoire de Ste. Barbe in 8", 3 vol. Paris, Hachette 1860.

Bibl. nat. R. 47, 854. Rh an ut ins Gherus. Delicipe poetarum Gallorum Francoforte, 1609. 3

vol. in 16". Rausch, Dr. F. H. Indices librorum prohibitorum XVle g. Bibl. nat. 8°.

Z. 211. R 0 b i q u e t. De Joannis Aurati poetae regii vita et latine scriptis ptema-

tibus. Thesis, Parisiis 1887, in 8°. Rosenbauer. Die poetischen Theorien der Plejade nach Ronsard und

Du Bellay. Leipzig 1895. 8°. Roth, Th. Der Einfluss von Ariosts Orlando furiose auf das französische

Theater. Leipzig, Deichert 1905. (Münohener Beiträge zur

roman. und engl. Philologie, Heft XXXIV.) Roy, E. Charles Fontaine et ses amis. Sur une page obscure de la

deff. et ill. Revue d'hist. litt, de la France, p. 412, 1897. Ruble, le haron, Alphonse de. Le traite de Cateau Cambresis 2 et 3

avril 1559, Paris 1889. Sainte Beuve, Tableau de la poesie frangaise au XVie s. Paris, Char-

pentier, 1893 in 12°. Sainte Marthe, Scevole de, Gallorum doctrina illustrium qui nostra

patrumque memoria floruerunt Elogia. Lutetiae 1630. Tra-

duits en francais par Guillaume Colletet, in 4". Paris 1644. Saint .Julien de Bai eure, P. de. Antiquites de Mäcon. 1581 in fol. Seche Leon, edition des ceuvres poetiques de Jacques Peletier du Maus,

d'apres Ted. orig. d(^ 1547. Paris 1904. Stengel. Chronologisches Verzeichnis französischer Grammatiken vom

Ende des 14. bis zum Ausgange des 18. Jhdts. Berl. 1890. Taisand. La vie des plus celebres jurisconsultes. Paris 1721. Teissier (Antoine). Les eloges des hommes savans, tirez de l'histoire de

M. de Thou, avec des additions. 4c ed. Leyde 1715, 4 vol.

in 12°. Thou (J. A. de). Historiae sui temporis. Londres, Buckley 1733, 7 vol.

in fo. Bibl. nat. L ,„ a. jTyard, le baron Gasjjard Pontus de.] Histoire de Pontus de Tyard de

Bissy, suivie de la genealogie de cette maison etc. Neuchätel,

soc. typogr. 1784 in 8*. L'ouvrage parut anonyme, cf. Bar- bier, dict des anonymes. V a u g e 1 a s. Remarque sur la langue franraise, avec des notes de Thomas

Corneille. 2 vol. Amsterdam, 1690. Vauquelain de la Fresnay. L'art poetique. Ed. G. Pellissier. Paris,

Garnier 1885 in 12°.

XI

Viaiiey. Les sources des Antiquitez de Rome, Bulletin Italien I, p. I.s7.

L'influence de l'Arioste sur les poetes de la Pleiade. Bulletin italien I, p. 295.

Les sources de l'Olive de Joachim du Bellay. Annales inter- nationales d'histoire, Congrrs de Paris 1900/01, pj). 72 ss.

Voigt, Karl. Elstienne Pasquier, seine Stellung zur Pleiade. Diss. Leip- zig li»02.

W a (l (1 i n g 1 0 n Ramus (Pierre de la Ramee). Sa vie, ses ecrits et ses opinions. Paris, 1855. In 8°.

XIII

Bibliographie der Werke Des Autels.

1. Les ruis |i seaux || de Fon || taine. || Oeuvres contenant epis- tres, lOlegies, Chants || divers, Epigrammes, Ödes, et Estrennes || pour ceste presente annee 1555 j] Par Charles Fontaine ]| Parisien. || Plus il y a un traite du passetemps des amis, avec || un translat d'un livre d'Ovide et de 28 11 Enigmes de Symposius, traduicts, par || le dict Fontaine. ||

A Lyon || par Thibaut Payan || 1555. || Avec Privilege du Roy. || (pet. in 8°.)

IJibloth. Nat. de Paris. Jnv. Res. Ye 1610.

Ce volume contient sous le pseudonyme de G. Teshault un huitain, un quatrain (superscripcion de l'epistre) et une epistre de Des Autelz a Charles Fontaine. Niceron (XXX.) et Moreri ont d^jä d^voile le pseudonyme, Coletet cependant voyait en Teshault un personnage ind^pendant. (Ms. fond fr. 3073-3074, fol.) cf. aussi Emile Roy, Revue d'hist. litt. 1897, p. 412. Cette lettre fut äcrite en 1546, c'est pourquoi je mets ce volume en premier rang.

2. Le moys de May || de Guilelme Des-haultelz (sie) de Mont II cenis en Bourgoigne || (II Dens seit (11 Deus seit || s. 1. n. d. pet. in 8 •. car. goth. 20 ff. signe A-B dont les deux premieres vides 22 lignes ä la page.

Au titre un bois qui represente un page et une dame debout dans une salle d'allee. Le meme bois est repete au v" du leieme f. j puis 2 ff. vides. Le texte commence au v** meme du titre.

Biblotheque de Chantilly, IV D 131 ; extremement rare. C'est l'unique exemplaire que je connaisse.

3. Traite de l'Antique escripture de la lägue frangoyse et de sa poesie, contre l'orthographe des Meigretistes. Par Glaumalis du Vezelet. Dedie ä Philippe Le Brun vice-recteur de Valence.

Brimet en cite deux editions, l'une Lyon 1548 in 8', l'autre Lyon 1549 in 16°, sous le titre: Traite touchant l'ancienne orthographe frangoyse contre l'orthographe des Meigretistes. Mais je ne crois pas qu'il ait vu ni l'une ni l'autre. Car le titre en est inexactement rapporte par lui: Louis Meigret dans sa defense (ct. le numero snivant) nous donne le titre authentique.

Je n'ai pas reussi ä trouver un exemplaire. Ni Mr- E. Picot ni Mr- Beau- drier, auteur de la Bibliographie Lyonnaise n'en connaissent. Louis Meigret eu donne un rcsume precieux dans:

XIV

4. D e f e n s e s de Louis M e i g r e t Touchant || son orthographe Fran- ko eze contre les gensures e calonies de Glaumalis du Vezelet e de ses : adherants (cheval volant) A Paris ij ches Chrestien Wechel ä la rue sainct || Jean de Beauvais a Tenseigne [j du cheval volant || MDL i| sign. A— D VI in 4". Tres rare.

cf. Catal. Rotschild III No 2571.

Bibl. Nat. Res. X 911.

British Museum 12952 ec. 14 (3).

5. Repos de H plus grand '| Travail || '^ \\ (Ouod tibi) | A Lyon par Jean de Tournes [ Et Guillaume Gazean || MDXXXXX || in 8 '. car. ital.

Bibl. Nat. Res. Ye 1678.

Bibl. de la ville de Lyon 317683.

Bibl. de la ville de Besangon 203751—2432. L'ouvrage parut anonyme, le nom de l'auteur est cependant indique dans le privilege date „de Bloys le XIII. iour de Decembre l'an de grace mille cinq cens cinquante. Et de nostre regne le quatriesme".

6. Replique || de Guillaume !| Des Autelz || aux furieuses de- fenses de || Louis Meigret Avec la suite du repos de I| L'autheur I (Quod tibi) A Lyon jj Par Jean de Toumes et Guillaume Gazean j| MDLI H in 8" car. ital. Fort rare.

Bibl. nat. Res. Ye 1679.

British Museum 12954 aa 22.

Bibl. de la ville de Lyon 317684. Lettre dedicatoire a Monseigneur Monsieur de Saintantost, President au Parlament de Rouen, pp. 1—6 (a^-a* v°) Prose. 74 pp. ; les vers occupent 42 pp. 2 if. vides.

7. Mitistoire || B.arragou i| yne de Fanfreluche || et Gau- dichon, Trouvee depuis j| n'aguere d'une exemplaire [| escrite a la main i De la valeur de dix Atomes pour la recrea- || tion de tous bons Fanfrelu- chistes. il Autheur, |j abcdefghikimnop || qrstvxy zus. || (Bois.) On les vend a Lyon, par Jean || Dieppi, 1574. 1|

En 16 ' de 48 fF. non chiffres 18 figures en bois. Fort rare.

3 ff. vides Au du titre : Advertissement au lecteur. Surad- vertissement. Aij: Ad lectores, sixain latin, et: A. F. R. Frangois Rabe- lais] dixain fran^ais. A la fin (Hiiij) 2 ff. vides. Bibl. Nat. Res. Ye 2719.

Crapelet a fait en 1850 une reimjjression de cette edition en beaux car. ital., tiree k 62 ex. (en vente chez P. Jannet, libraire, rue des Bons enfants, N" 28. Assez rare.

L'edltion de Rouen, Nicolas Lescuyer 1578 in 16 de 4 ff. et 150 pp. est aussi rare : je n'en ai pas vu d'exemplaire.

Giiik

lilU

tmm

XV

Lenglet du Fresnoye (IJibliotheque des Romans, Bibl. nat. Y2 fJ0]2) cite une ed. de Lyon, 8", 1559 et une autre in 16°, Lyon 1560, toutes deux iiitrouvables.

Brunei (Bibliophile Beige tome IV pp. 303—373) en donne un court resume.

Je prouverai dans la Iie partie du travail que la l'ere edition egale- ment perdue sortit des presses en 1550/51. Ce „mauvais petit livre" (de la Monnoye) a ete mis :i l'index en 1583 par l'inquisition espagnole (v. Reus'^li, indices 445).

8. A m 0 u r e u X | r e p o s j de || Guillaume des Autelz Gentilhomme || Charrolois.

A Lyon | chez Jean Temporal 1553. In 8°. 71 ff. et plus 11 ff. pn'-iiniinaires (vides). Au du premier et au r" du II feuillet on remarque deux bois representant le poete et Denyse L'hoste, sa sainte, accompagnes par doux epigrammes grecques dues ä des Autels. 4 ff. vides k la tin.

Bibl. nat. Res. Ye 1403 Ye 1407.

Bibl. de Versaille E 342 c (titre refait).

Bodleian Library Douce A 401.

Catal. Yemenez 1807 No. 1800.

Catal. Baucel 1882 No. 291.

9. II y a bon nombre de poesies isolees inserees dans les ceuvres poe- tiques des Pontus de Tyard, ä savoir dans:

a) Continuations des Er j| reursAmou || reuses \\ t^ \\ avee un chant en faveur de quel || ques excellens Poetes de || ce Tems |1 A Lyon, |[ par Jean de Toumes || MDLI. ||

In 8" de 70 pp. et 1 feuillet blanc. Au v" du titre le portrait de Pasithee. Bibl. de TArseual.

Au f 77 : Epigramme latine :

Gulielmi Altarii iuris ac iustiti?e Studiosi ad authorem Epigramma. 5 Distiques, commengant par :

Te tibi subripuit, doctum tam docta puella

et finissant par: Noverit: et c?elo quse patre nata Venus.

Signe : Non otiosus in otio.

Ces vers latins sont suivis d'un sonnet de G. des Autels „A la Sone"'^ commen^ant :

Plus haut encor que du Prestrc de Thrace

et finissant par le vers: Qui le quart ciel fait jaloux de la terre.

b) A la tin du IL livre des erreurs amoureuses (ed. 1555 et 1573).

XIV

4. D e f e n s e s de Louis i| M e i g r e t Touchant i| son orthographe Frau- goeze contre les (;ensures e calonies de Glaumalis du Vezelet e de ses |i adherants \\ (cheval volant) A Paris || ches Chrestien Wechel ä la rue sainct || Jean de Beauvais a l'enseigne || du cheval volant ;| MDL ji sign. A— D VI in 4«. Tres rare.

cf. Catal. Rotschild III No 2571.

Bihl. Nat. Res. X 911.

British Museum 12952 ec. 14 (3).

5. R e p 0 s de |I p 1 u s g r a n d !| T r a v a i 1 || '^ || (Ouod tibi) jj A Lyon \\ par Jean de Tournes jj Et Guillaume Gazean || MDXXXXX !| in 8 *. car. ital.

Bibl. Nat. Res. Ye 1678.

Bibl. de la ville de Lyon 317683.

Bibl. de la ville de Besan^'on 203751—2432. L'ouvrage parut anonyme, le nom de l'auteur est cependant indique dans le privilege date „de Bloys le XIII. iour de Decembre Fan de grace mille cinq cens cinquante. Et de nostre regne le quatriesme".

6. Replique || de Guillaume j| Des Autelz || aux furienses de- fenses de || Louis Meigret Avec la suite du repos de j| L'autheur || (Quod tibi) A Lyon |j Par Jean de Touines et Guillaume Gazean j| MDLI j| in 8** car. ital. Fort rare.

Bibl. nat. Res. Ye 1679.

British Museum 12954 aa 22.

Bibl. de la ville de Lyon 317684. Lettre dedicatoire a Monseigneur Monsieur de Saintantost, President au Parlement de Ronen, pp. 1—6 (a'-a* v") Prose. 74 pp.; les vers occupent 42 pp. 2 ff. vides.

7. Mitistoire || B.arragou \\ yne de Fanfreluche j| et Gau- dichon, Trouvee depuis jj n'aguere d'une exemplaire || escrite a la main [| De la valeur de dix Atomes pour la recrea- jj tion de tous bons Fanfrelu- chistes. jj Autheur, jj abcdefghiklmnop |j qrstvxy zus. j| (Bois.) On les vend a Lyon, par Jean j| Dieppi, 1574. jj

En 16 de 48 ff. non chiffres 18 figures en bois. Fort rare.

3 ff. vides Au v" du titre : Advertissement au lecteur. Surad- vertissement. Aij: Ad lectores, sixain latin, et: A. F. R. FranQois Rabe- lais] dixain franrais. A la fin (Hiiij) 2 ff. vides. Bibl. Nat. Res. Ye 2719.

Crapelet a fait en 1850 une r('im])ression de cette edition en beaux car. ital., tiree ä 62 ex. (en vente chez P. Jannet, libraire, rue des Bons enfants, N* 28. Assez rare.

Jj'edltion de Rouen, Nicolas Lescuyer 1578 in 16 de 4 ff. et 150 pp. est aussi rare : je n'en ai pas vu d'exemplaire.

XV

Lenglet du Fresnoye (Bibliothöque des Romans, Bibl. nat. Y2 G012) cite une ed. de Lyon, 8", 1559 et une autre in 16°, Lyon 1560, toutes deiix iiitrouvables.

Brunei (Bibliophile Beige tome IV pp. 363—373) en donne un coiu't resume.

Je i)rouverai dans la Iie partie du travaii que ia l'eie edition ^gale- ment perdue sortit des presses en 1550/51. Ce „mauvais petit livre" (de la Monuoye) a ete mis ä l'index en 1583 par IMni^uisition espagnole (v. Reus"!!, indices 445).

8. A m 0 u r e u X i| r e p o s j| de || Guiilaume des Autelz Gentilliommc |[ Charrolois. ;|

A Lyon j| chez Jean Temporai 1553. In 8°. 71 ff. et plus 11 ff. pn'liniinaires (vides). Au v" du premier et au r" du II feuillet on remarque deux l)ois representant le poete et Denyse L'lioste, sa sainte, accompagnes par dcux epigrammes grecques dues k des Autels. 4 ff. vides ä la fin.

Bibl. nat. Res. Ye 1403 Ye 1407.

Bibl. de Versaille E 342 c (titre refait).

Bodleian Library Douce A 401.

Catal. Yemenez 1867 No. 1800.

Catal. Baucel 1882 No. 291.

9. II y a bon norabre de poesies isolees inserees dans les ceuvres po6- tiques des Pontus de Tyard, ä savoir dans:

a) Continuations des Er || reursAmou || reuses |( I^ || avec un chant en faveur de quel j| ques excellens Poetes de || ce Tems || A Lyon, |l par Jean de Tournes || MDLI. |j

In de 70 pp. et 1 feuillet blanc. Au v" du titre le portrait de Pasithee. Bibl. de TArseual. Au f 77 : Epigramme latine :

Gulielmi Altarii iuris ac iustitipe studiosi ad authorem Epigramma. 5 Distiques, commengant par :

Te tibi subripuit, doctum tam docta puella

et finissant par: Noverit: et cfelo qupe patre nata Venus. Signe : Non otiosus in otio. Ces vers latins sont suivis d'un sonnet de G. des Autels „A la Sone"'^ commenc^'ant :

Plus haut encor que du Prestre de Thrace

et finissant par le vers: Qui le quart ciel fait jaloux de la terre.

b) A la fin du 11. livre des erreurs amoureuses (ed. 1555 et 1573).

XVI

Sonnet de Guillaume des Autelz, cu faveur de Pontus de Tyard et de sa Dame, signe ä la tin: Travail eu repos :

Oll avec Fart on avec la nalure

Devotement une vive Heimatliene. Bibl. nat. Res. p. Z. ^^J.

c) Au eommenceraent da „Li vre des Vers Ly riques " (ed. 1573): Sonnet de G. des Auttls ä rAutheur:

Premierement ta Muse Hermodienne

Asservit-elle au vain briiit la vertu?

Travail eii repos. gortis. ^ '■

.fift Bibl. nat. Res. p. Z. ^„^J.

d) A la tin du „solitaire second" (ed. de 1555, Lyon, Jean de Tournes 1 vol in 4°) :

[Sonnet de] G. des Autelz au Solitaire et ä Pasithee: La vicieuse ignorance vulffaire.

-9oq ei')'i7U'0 89l a:, Mais pourneant, helas, trop curieux

Travail en repos. mi o'jCJß !B<?^ifltg§§t,e^ivi de:

II ,ao-{ß- AlitayjjsQ^W^aftig, ad Pontum Tyardannn Hendecasyllabi (10). (Bibl. nat. R .3. 437.)

9f) ni50)-[Me.rt^ic©,'i}iduifÖis^«urs de la verite de Divinatiou par Astrologie.

Lyon, Jean de Tournes et Guill. Gazean. 1558.

Bibl. nat. Res. p. R. 307.

.>ntiufijfdV,f!|3i^'M0iIinrf:bjGiJad{lti3 Altarij Carolatis cum in alia qujedam

Ponti Tyardpei opera, tum in librum hunc de pra'dictiouibus Chaldt^eicis.

Carmen. rAhisq jsinob mivt mnJo

(49 hexametres)

fo. Aiiij v'':7nife'?: ajKiitiiJ»fi9i(fie»;)l^uillaume des Autelz Charrolois, sur certaines autres teuvr-es ^iBortitu%j4(^)XyM^) ^'t mesurement sur ce livre de

Les vers latins out ^te inseres aussi dans TEncomium Galliie Belgicai (No. 14j. oMiiiilT 9b nuo-i'i .i[. ',i;ii ioni')

f) Dans le second: ;<i<^^'i($U!?^([' [(4Ji$c!W;'S) pbilosophiques, öd Abel L'Angelier 1587 ixqM^,SM,- m<tii]^i'^,\ W*) iBpI)Uis de Tyard cite 6 vers ^-(JeSf.^utpJf, j^pf|]^ij^ejPt_,ip^-p^n;ifi^ jußiju'ji, ^)r^se|ijt, , d'une grande impor- tance: Ce sont des vers traduits du „de rerum natura" de Lucrece,

xvn

debris de la tradiiction de des Autels, dont parle La Croix du Maiiu; et

qu'on n'a plus retroiivee.

Voici le passage de Pontus de Tyard :

„Epicure constitne ses Dieux Atomiques en humaine tigure, bieni[ue

separes des hommes. Lucrece entre les Latins le descrit en six vers: Om-

nis eiiim divum per se natura necesse est, rendus ainsi par Guillaume

des Autels :

Car par son naturel toute divinite

Doit en grand " paix jouir de rimmortalite

Separee bien loin de toute humaine cbose

Forclose de tout deuil, de tout danger forclose

Puissant assez de soy, n'ayant besoin de nous

Ny se piaist aux bienfaits, ny s'esmeut de courroux.

10. L'IIistoire D'Herodian cxcellent Histo riographe, trai taut de la Vie des successeurs de Marc Aurele ä l'empire , de Romme . Translatee de Grec en Fran(:oys par Jaques des Contes de Vintemille || Rbodien ^ .

A Lyon : Par Guillau me Rouille Avec privilege pour 10 ans || 1554 In fol. Au titre un tres beau bois.

Apres le privilege (du 15 avril 1554), la preface ä Mgr. Anne de Montmorency, et un lettre de Pontus de Tyard k l'auteur on trouve :

„Fa^'on [= Ode| Par Douzains, a Pontus de Tyard, Par Guillaume des Autelz '^" .

Sur une lle ed. de ce volume v. Jos. Dumoulin: Vie et ceuvres de Fed. Morel. 1901. p. 291.

11. Epistres dorees Moralles et familieres de Don Antoine de Gue- vare Evesque de Mondonedo Pres cheur et chroniqueur de l'Empereur. ||

Traduit d'Espagnol en Franc^oys par le Seigneur de Guttery Docteur en medicine et Medicin de mon Seigneur lllustrissime et Reverendissime Cardinal de Lorraine en son Abbaye de Cluny. Tome premier ' A Lyon, par Mace Bonhomme ä la masse d'or MDLVIIL |

Bibl. nat. Z 3398. A la tt'te des lettres il y a 3 sonnets, dont le second api)artient h notre poöte :

Guillaume des Autelz Sonnet : Si tu as France, encores un lieu vuyde

De veoir Francoyse en nostre temps l'Espagne. 12. Remonstrance au peuple Frangoys, de son Devoir En ee Temps, Envers La Maieste Du Roy. A laquelle sont adioustez troys Eloges.

XVIII

De la Paix De la Trefve et De la guerre (Cheval volant). A Paris Che Andre Wechel, rue Sainct Jean de Beauvais, a l'euseigne du Cheval volant. 1559 Avec privilege du Roy. f

Au v" du titre il y a 7 distiques latins signes par l'auteur: G. Altarius. In de 14 ff. mal chitfres, sig A— C par 4, D par 2.

Bibl. nat. Inv. Res. Ye 982.

cf. Catalogue Rotscliild No. 655.

13. Sonets Amoureiix par C. D. B. [Charles d'Epiuay Breton] a Paris Pour Guillaume Barbe MDLIX Avec privilege

In 8" de 20 ff. non chiffres. Au v" du titre extrait du privilege. (22 avril 1559.) Deux ex. ä la Bibl nat.: Y 4560.

Res. Yc 1668—1674. Au f. 19 il y a un

Sonnet de G. des Autelz : Le bei esprit d'une pudique dame

Au moins comme eux un jour ma peine meure!

14. Encomium Ga!li;v Bei gicfe G. Altario Carolate Authore. Accesserunt et alij aliquot ejusdem versiculi. Antwerpise ex officina Chiistophori Plantini MDLIX Cum privilegio I In 4°, de 22 ff, signes A 1 4. E 3, dont le premier et les deux derniers vides.

Au f. E 3 v": Summa privilegii, Datum Bruxellis 1559, 13. Julij, sig. : Phil, de Lens.

Biblioth de la ville de Besaugon 211,788 (,D 14").

Moreri, Niceron, ^Nlichaud pretendent que L'Encomium a ete reim- prime dans les „Delicite poetarum Gallorum" (vNo ) II n'en est rien. On y trouve en effet des poesies latines de G. des Autels, mais aucune qui soit contenue dans l'Encomium.

15. La Paix ve nue du ciel dedie (sie) a Mouseigneur L'evesque d'Arras. Avec le tombeau de l'empereur Charles V Cesar tousiours Augui^te. Dedie et presente h la Maieste du Roy son iils Par Guillaume Des autels, Gentilhomme Charroloys (Labore et Constantia).

A Anvers De l'imprimerie de Christophle Plautin : MDLIX ji Avec privilege.

In 4" de 28 ff. sig. A. G, iiij, au commencement et ä la tin un

f. vidc.

Bibl. de FArseual BL. 11,698.

,, . . , ,^ 1073 i. b. Britisch Museum

Biblioth. de Besannen B.— L. 2433.

XIX

Soleinne, I 747.

cf. Ruelens et De Backer, Annales Plantiniennes p. 21. Micbaud cite le meme livre date Paris 1558 ce qui est övidemment Tine erreur, car le privilege porte la date du 13 juillet 1559. Le tom- beau des Charles V commence au f. E 3 v".

16. Le i Premier livre des Ödes de Charles de Rovillon ä An- vers chez Christophle Plantin 1560 In 8", de 88 ff et 3 ff. vides.

Extremement rare. Mr. Max Rooses, directeur du Musee Plantin a -bien voulu mettre ä ma disposition le bei exemplaire du Musee, en mar. rouge, tranche doree.

cf. Ruelens et De Backer,

Aunales Plant, p. 24. Ce livre contient 3 poesies de des Autels:

1. f. 2 r": Guillaume des Autels en faveur de l'auteur.

Sonnet en Alex.

2. fo. 20: Responce de G. des Autels ä une ode de l'auteur (Ode, commen(;ant) :

Je n'ay eu d'Apollon . . .

3. fo. 42 : Responce de G. des Autelz (sie) a Tode precedente. Sonnet :

Que la terre, et le ciel, que les Daimons vivans

Les trois pieces avaient di^ä paru au No. 15.

17. Harengue au peuple francjois contre la rebellion Par || G. Desautelz Gentil-homme Gharrolois Jurisconsulte. (Vincenti non vi || cto Gloria datur.) (Marque de Sertenas.)

A Paris Pour Vincent Sertenas demeurant eu la rue Nostre Dame || ä l'enseigne S. Jean l'evangeliste : Et en sa boutique au Palais, en la gallerie par ou on va ä la chancellerie MDLX . Avec privilege du Roy. j In 4" de 20 tt'. chiffres et 2 ff. vides non chiffres. Discours en prose sur les troubles d'Amboise. Privilege du 6 aoüt 1560, signe Kobertet.

Bibl. nat. de Paris L"' b.

Bibl. du Maus B.— L. 1105 et 1106.

Catalogue de Lancelot No. 1047.

Librairie Morgand et Fatout 8 juin 1882.

Un ex. en possession de Mr. G. Bonnet, Paray le Monial.

18. Dans la premiere edition collective des Oeuvres de Pierre de Ronsard (Amours, Ödes, Poemes, Hymnes) 4 vol. in 16, Paris, chez G. Buon 1560 il v a au feuillet 3 v" du II livre un sonnet:

XX

G. des Autels a Remy Belleau: II n'appartient h tous de frapper ä la porte

Et qu' Horace en eust fait autant de son Virgile. 19. Lt Premier || livre des vers de || Marc Claude de Butte t II Savoisien || Dedie || A Tresillustre Princesse || Marguerite de France || Duchesse de Savoie || et de Berri. || Auquel a este adjoute le se- cond t Ensemble L'Amalthee. i|

(Marque du libraire: Le Faisan.) A Paris || De rimprimerie de Michel Fezandat au || mont S. Hilaire ä l'hostel d'Albret || 1561. || Avec privilege du Roy || in _ de 110 ff. num. 2 ff. vides.

Bibl. nat Juv. Res. Ye 1873. Au f. 109 et 110 r°, ä la fin de „L'Amalthee" se trouvent: 50 Hendecasyllabi G. Altarius ad. M. C. Butt et um: Amalthea tua illa, Marce Claudi

Tota hujus tibi gloria est coronce.

Non otiosus in otio.

'Reimpression des cBuvres poetiques de M. Claude de Buttet par

S c h e u r i n g , Lyon 1 877 in 8".

Bibl. nat. Ye 16,417.

20. Geloda j| crye amou !; reuse || Contenant plusieurs Au- || bades,

Chansons Gailiar- ][ des, Pavanes, Bransles, So- || nets, Stanses, Madrigales ||

Chapitres, Ödes et autres || especes de Poesies Lyriques || Par Claude de

Pontoux II Chalonnois 1| A Paris || Par Nicolas Bonfon, rue || neuve Nostre

Dame, ä l'enseigne S. Nicolas || 1576 ||

In 8". Bibl. de l'Arsenal B-L 8730 Res.

En tete:

Sonnet de G. 'des Autels ä Cl. de Pontoux :

Mais peux-tu bien parier, de Pontoux, ;i cestre heure

Des rebelles l'effroy, le dixieme des Preux

Ce sonnet est reimprime sans modifications en töte des (jeuvres de Pon- toux de 1579 (V. le No. 21.)

La Croix du Maine cite une edition de Benoit Rigaut Lyon 1569 de la Gelodacrye qui est perdue.

21. Les II (jeuvres de || Claude de Pon || toux Gentilhomme || Chalonnois Docteur en || Medecine || Le contenu desquelles se void en la page suy- vante || Et dont l'Idee contenant environ 300 || Sonnetz n'a estö par ci- devant imprimöe. ||

XXI

A Lyon || Par ßenoit Kigaud 1579.

Bibl. nat. Inv. R6s. Ye 1, 845. Le sonnet de G. des Autels se trouve ii la p. 10.

22. Jaui Douzu' Ij A Noortvuyck || Epigrammatiim Lib. II |j Satyrse II, || Elegorum lib. I, | Sylvarum lib. II || Ad virum illustrissimum Germanum Valentem || Pimpontium, Regiuin in curia snprema || Parisiensi Senatorem. !

Antverpia^ extiulobat Gulielmus Silvias, Typogra || phus Regius, auno

MDLXix ;

Bibl. uat. Yc 9297. Ce volume contient plusieurs pioces latines de G. des Autels: Öilvarura lib. II (p. 125):

G. Altarij ad Janura Douzara Epistola: Cur dum me lites agitant .... (p. 126): Epigram nia ejusdem ad eundem:

Hie etiam argutos interstrepit anser olores .... (p. 127): Carmen ex solis Jambis:

Adeste quotquot, estis o Jambici .... (p. 128): Ejusdem ad eundem Phaleucii:

Ergo iara potui in deos deasque

(p. 130): Ad eundum idem Altarius:

Phoebe fave

Jauus Douza repondit h ces allocutions poetiques par les pieces sui- vantes :

Epigrammatum lib. I, p. 9; I, p. 13; II, p. 30/81; II, p. 43; II, p. 44. Elegorum über, Elegia X, p. 71.

La presence de ces 5 pieces latines n'a etö signalee nulle part. Ce sont bien celles-ci qui ont ete reimprimees dans les. Deliciae (v. No. 23) et non pas FEncomium Gallia? Belgica? (No. 14).

23. Delitiai || C. Poetarum Gal- || lorum, Hujus su- || periorisque aevi || illustrium Pars prima | Collectore | Ranutio Ghero \\

Prostant in ofRcina Jon« Ros£e ClO lO CIX. Bibl. uat. Yc 8.837 8.842.

Sous le titre : Gulielmi Altarii Hsedui ad Janum Douzam [poemata] les Delici* reproduisent les 5 poesies du numero pr^cedent.

Einleitung.

Am Ende seines Lebens schaut Estienne Pasquier,^ dieser interessante Dichter und Schriftsteller der Renais- sance, der durch die Vielseitigkeit seiner geistigen Inter- essen und seines Wissens an die Aufklärer des 18. Jahr- hunderts erinnert, auf sein reiches literarisches Leben zurück. Er hatte die gewaltige Entfaltung der Pleiade und ihr rasches Verblühen mitangesehen und in den lite- rarischen Feldzügen selbst eine führende Stellung ein- genommen, und dem alten Kämpen geht bei der Erinnerung an jene grosse Zeit das Herz auf, und er ruft aus laudator temporis acti :

„Ce fut une belle guerre contre l'ignorance. . . . Vous eussiez dit que ce temps-lä estoit du tout consacre aux Muses. Uns Pontus de Tyard, Estienne Jodelle, Remi Belleau, Jean Antoine de Ba'if, Jaques Tahureau, Guillaume des Autels, Nicolas Denisot qui par anagramme de son nom se faisoit appeler le comte d'Alsinois. . . ."

Nicht alle diese Gestalten, die nach dem Zeugnisse des sehr kompetenten und feinsinnigen Zeitgenossen auf die Entwicklung der Literatur ihrer Zeit einen bestimmenden Einfluss ausübten, sind nach ihrer historischen und künst- lerischen Bedeutung eingehend gewürdigt worden. Guillaume des Autels soll der Gegenstand einer solchen Untersuchung sein.

') Estienne Pasquier, las recherches de la France, 1. VII, chap. VII, p. 616, ed. 1643. S. über Pas<iiiier die Dissert. von Karl Voigt, Estienne P's Stellung zu Pleiade, Leipzig 1902.

2

Er wird heute in Verbindung mit der Pleiade wenig genannt. Man widmet ihm einige Worte anerkennenden Lobes für seine Theorien über die Poetik,-) die weit- schauender und origineller sind als die von Du Bellay in der „deffence" entwickelten, zollt ihm zurückhaltendes, übrigens unverdientes Lob wegen seiner temperamentvollen Angriffe auf Louis Meigret,-^) erwähnt ihn noch etwa als Vermittler im Streite zwischen Ronsard und Melin de Saint- Gelais,^) als Verfasser von in mittelalterlichem Geiste konzipierten Moralites;-) im übrigen wurde das Urteil über ihn bestimmt durch die schroffe Ablehnung seiner Lyrik durch den Abbe Gonjet-^):

„II est trop servil imitateur de Ronsard qu'il appelle son ami; il äff acte de meme de paraitre savant, et se rendit obscure. Son style est d'ailleurs extremement embarasse; il semble qu'il avait jure une guerre perpetuelle au simple et au naturel. II faut souvent de la meditation pour l'entendre, encore a-t-on beaucoup de peine ä le deviner. J'en ai fait Fexperience, je ne vous conseille pas de la tenter apres moi. Vous ne perdrez rien ä ne point le lire. II ne dit que des choses fort communes et triviales."

Goujets Ratschlag ist mit -seltener Konsequenz befolgt worden; auf lange Zeit hinaus war Des Autels begraben. Mag Goujet aber auch in Bezug auf den absoluten ästhetischen Wert der Muse Des Autels im allgemeinen

") S. Petit de Julleville, Hist. de la langiie et de la litt, fr., vol. III, pp. 710 11, dann aber besonders Henri Chamard, Joachim Du Bellay (tra- vaux et mem. de l'univ. de Lille, tome VIII, pp. 147—1.51) und Paul Lau- monier in einer kurzen Übersicht über Des Autels Werke. (Bulletin des Conferences et des cours de la fac. des lettres de Poitiers, juin 1904, pp. 17.5—179.)

") S. Livet, La {jrammaire fran<;aise et les grammairiens au XVP siecle. Paris 1859.

') Marty-Laveaux, Note biograpbique sur Pierre de Ronsard, p. xxxiij ff.

') Kreizenach, III, p. 19; Petit de Julleville, Repert. 39 u. (;5.

') Goujet, Bibliotheque fran<;oise, tome XII, pp. 343 353.

3

recht haben, so darf doch die historische Betrachtung sich nicht so leichthin von einem eingehenden Studium ab- halten lassen. Denn mancher Dichter und Kritiker zweiten und dritten Ranges von sehr untergeordneter schöpferischer Kraft hat durch den Einfluss, den seine Persönlichkeit auf seine Zeitgenossen ausgeübt oder den er dem Entgegen- kommen gegenüber einer literarischen Mode verdankt, literarhistorische Bedeutung erlangt. Und das ist der Fall bei Guillaume des Autels.

Denn dieser Dichter genoss zu seiner Zeit ein sehr hohes Ansehen und einen bedeutenden Einfluss. Seine Be- ziehungen zur Pleiade v^aren so innige, dass er tatsächlich eine Zeit lang im engsten Verbände der Pleiadiens genannt wird. Es ist das aus Huldigungsgedichten seiner Freunde sehr leicht nachzuweisen. Auf die enge Freundschaft, die ihn mit Ronsard, mit de Tyard, mit Du Bellay verband, werden wir genauer zu sprechen kommen.

Schon 1551, gleich zu Beginn der literarischen Tätig- keit Des Autels', stellt ihn Pontus de Tyard zu verschiedenen Malen Ronsard und Du Bellay als ebenbürtig zur Seite.*) In einem enthusiastischen Hymnus auf das Erwachen und Gedeihen der französischen Muse spendet er sein Lob zu- erst den Vertretern der alten Schule (St. Gelais, Sceve, Carle, Salel, Desmasures, Marot, Martin), begrüsst dann das Erscheinen von Ronsard und Du Bellay und fährt dann fort:

Dea que ne sont immortelz Ces vers que ie vueil despandre Pour faire la gloire entendre De mon jeiine Des AutelzV Qui ha en ses premiers ans Fait preuve tant honoree De sa plnme enamouree.

*) Pontus de Tyard, chant en faveiir de quelques excellens poetes de ce temps, dans la continuation des erreurs amoureuses p. 44 de Ted. de 1554, Paris 1554. 16°. (P,ibl. Nat. p. Z. 357, 36.)

4

Im IL Buche der erreurs amoureuses besingt er wieder das Dreigestirn Ronsard, Du Bellay, Des Autels, sogar unter Voranstellung des letztern:

Reste Romans honore par les vers

De Des Autelz; et chante l'univers

Le riche los de Timmortelle Olive: (de Du Rellay)

Veuille Apollon du double mont descendre

Pour rendre grace ä cet autre Terpendre (Ronsard). ^)

Auch im III. Buche-) der erreurs amoureuses kehrt diese Koordination in zwei Sonetten wieder:

Sonnet IX (Pontus spricht von seiner Geliebten) :

En la froideur de ton cristal gele

En feu vivant dans ma moelle tendre

Tu vaincs Denyse,') et Olive, et Cassandre.

Und im XXII, sonnet:

Divin Ronsard qui de plume gentille Mignardes mieux les amoureux escritz Un mol chappeau de rameaux de Cypris Entour' ton front mollement entortille; ' GentilBellayde qui le divin style

Fait estonner les plus gentils espriz Couronne toy (ton plus desire prix) De la faveur de la branclie tranquille: Orne ton chef, orne mon Des Autels De cent honneurs cent lionneurs immortelz Qui chanteront ton nom par tout le raonde.

Im Jahre 1557, d. h. zu einer Zeit, als Ronsard und Du Bellay schon längst auf der Höhe ihres Ruhmes standen, nennt Philibert Bugnyon'') neben diesen beiden auch Salmon

^) II* livre des erreurs amoureuses, p. GO de Vöd. de 1554.

*) III* livre des erreurs amoureuses, privil. 1554, ed. 1555. Paris, Veufve Guill. Le Bret in-lG°.

') Denyse ist die Geliebte des Autels', Olive die Du Bellays' und Cas- sandre die des Pierre de Ronsard

*) Philibert Bugnyon, [Erotasme de Pliidie et Gelasinel- . . . Lyon, Jean Temporal, 1557, in-8", Bibl. nat. de Paris, Res. Yc 1(313. (P sonnet h Mr. Neri de Torveon, lieutenant criminel et gouverneur de Lyon.)

5

Macrin, Pontus de Tyard und Giiillaume des Autels als seine Vorbilder:

„Macrin sa Gelonie reiul par vers immortelle „Pontus sa Pasythee, et Ronsard sa Cassandre „Du Bellay le los fait de son Olive entendre „Eternise Muret sa Margaris fidt'le „Sa Sa inte Des Autels desire tonte teile „Que ses friTos divins leurs gracieuses rendre. . . ."

Olivier de Magny, der sehr innige Beziehungen zu des Autels unterhielt,!) stellt in seinen ,,soupirs" -) zweimal eine Pleiade von sieben Dichtern zusammen, in der Des Autels beide Male figuriert. Das 41. Sonett nennt Ronsard, Du Bellay, Baif, Paschal, Pangeas, Des Autels und de Tyard, das 80, Ronsard, Du Bellay, Baif, Tyard, Tahureau, Des Autels; nur sechs Gestirne sind im zweiten Gedichte auf- gezählt: bescheiden und stillschweigend nimmt er den siebenten Platz für sich in Anspruch.

Entscheidend aber ist, dass Gilles Corrozet') gegen 1571 unsern Dichter in seinem ,,Parnasse" als siebenten der bekannten Pleiadegruppe anreiht, indem er den Namen Jean Daurats ausschaltet, der in der Tat als französischer Dichter diesen Rang auch nicht verdient. Es steht somit fest: Des Autels ist von bedeutenden Literaten seiner Zeit direkt der Pleiade zugezählt worden.

Allerdings bringen ihn andere Zeitgenossen in weniger enge Beziehung zu den Pleiadiens, z. B. Estienne Pasquier

') s. S. 83 ff.

') Ol. de Magny, les Soupirs. Paris 1557, in-8°. Avpc privil du roi. n\h\. de l'Arsenal BL 8864. Bibl. nat. Ye 33429. -• Vgl. auch Le Conser- Yateur tome XXIII, sept 1758, wo 14 Sonatte mit schlechter Einleitung abgedruckt sind, darunter diese beiden.

*) Gilles Corrozet, Le || Parnasse || des poetes Frangois || modernes, con- tenant leurs | ])lus riches et graves sentences, discours 1' descriptions et doctes enseignemens. i Piecueillies par feu G. C. Parisieu ... Paris 1571. (Bibl. nat. de Paris, Res. Ye 4532.)

und Louis le Caron/) der ihn in seiner feurigen Ode ,,le ciel de grace" ziemlich ans Ende seiner Aufzählung setzt und von den Pleiadiens trennt. Aber wie man sich über- zeugen kann, verfährt er überhaupt nicht systematisch: Ohne Skrupeln zitiert er Ronsard neben St. Gelais, Sceve neben Jodelle und Du Bellay, d. h. Vertreter einander be- kämpfender literarischer Richtungen nebeneinander; er fügt eben die Namen aneinander einzig nach den Bedürfnissen von Reim und Rythmus, nicht nach dem Prinzip künst- lerischer Zusammengehörigkeit.

Auf alle Fälle hatte le Caron eine hohe Meinung von dem Talente Des Autels'. Man könnte die Zahl dieser Hul- digungen noch um einige vermehren. Erwähnen wir noch die von Gui le Fevre de la Boderie, der ihn denjenigen französischen Dichtern seiner Zeit zuzählt, denen die Un- sterblichkeit winkt ^) und Claude Binet -) in seinem discours sur la vie de Pierre de Ronsard.

Der grosse Ruf des Dichters gibt sich aber noch durch eine andere Tatsache kund. Schon frühe suchen nämlich junge Talente durch ihn dem Publikum und der Kritik vor- gestellt und empfohlen zu werden. So führt er 1554 den Grafen Jacques de Vintimille^) durch eine Ode in 18 Zwölf-

*) Loys le Caron, La Poesie de Loys le Caron Parisien . . . A Paris . . 1554 (Bibl. nat., Res Ye 1605): Mais «[uelle troupe chantante! Mais quelic poetes sacrez La jalouzie me tante de les veoir en telz de- grez Qui vous a ravis anxieux De la divinite teile Ronsard, St. Gelais» Jodelle Sceve, Bellay gracieux Dorat, Muret immortels Peruze le Macon- nois Baif, Pangeas Alcinois Tahureau et Des Autels \ Magny mon de mesme encore Vons tous que la France lionore ....

^) 5°« cercle de la Galliade par Gui le Fevre de la Boderie : .... Sur un autel raarbrin luyse Des Autels Et soieut avecques eux les cliantres immortels ....

Bibl. nat. Ye 3341.

•) s die Note auf S. 8.

') .Jacques de Vintimille. s. über ihn La Croix du Maine, Du Verdier^ Palliot, Parlement de Bourgogne, vol. II (ordre alpbabet.). t'ber die Herodianübersetzung s. Bibliogr. S. XXVIII No. 10. Er gehörte zu den

7 -

zeilern, die er der Herodianübersetzung desselben vorsetzt, in die Literatur ein. Ronsard und Pontus de Tyard sind die beiden anderen Paten dieses Werkes. Im Jahre 1558 präsentiert er durch ein Sonett seinen Freund, den Seigneur de Guttery, Leibarzt des Kardinals von Guise, der die epi- stolas doradas des Antonio de Guevara aus dem Spanischen ins Französische übersetzt hatte. Sogar Charles d'Espinay, dessen sonnets amoureux durch Gedichte von Ronsard und Remi Belleau empfohlen werden, fügt diesen glänzenden Namen noch denjenigen Des Autels an, ebenso Marc Claude de Buttet und Claude de Pontoux. Janus Douza endlich und Charles de Rovillon bekennen sich geradezu als seine Schüler und Jünger; „pater audentissime vatum", begrüsst ihn Douza überschwänglich in einer lateinischen Elegie.

Leider ist dieser Ruhm von kurzer Dauer.

Er erstirbt schon zu Lebzeiten des Dichters. Die poetischen Freundschaftsbezeugungen von Seiten Ronsards, Baifs und de Tyards werden frühe seltener. Als La Croix du Maine ^) 1584 seine Bibliotheque frangaise veröffent- lichte, vermochte er nicht einmal zu sagen, ob der Dichter noch lebe; nicht besser ist Du Verdier-) unterrichtet. Weder Scevole de Ste. Marthe noch Du Perron') tun ihm die Ehre

intimsten Freunden von Pontus de Tyard und somit auch von i}. des Autels. Pontus sagt über ihn (Second solitaire, ed. 1555, p. 113/114) in einem Zwie- gespräche mit Pasithee : . . . La musique est maistresse souveraine k con- soler un deuil, ;i rapaiser une ire, refroidir un audace, temperer un desir . . . Vous pourriez faire conte (Pasithee hii prenant la parole) d'un grand nombre d'anciens historiens sur ce sujet; mais malaisement en rencontreriez vous une de plus vive preuve qu'est celle qui dernierement nous fut raconte ä ce mesme propos par Mr. de Vintemille (duquel la frequente memoire vostre, Solitaire, decouvre assez, combien vous est chere son amitie. . . .") Zu bemerken ist, dass Vintemille am 10. Mai 1550 dem Onkel Des Autels', Antoine de Saintantost, in seinem Sitz im Parlament von Dijon nachfolgte

*) La Croix du Maine 1, 307.

') Du Verdier II, 64.

^) Du Perron, Oraison funebre sur la mort de Monsieur de Ronsard, prononcee en la chapelle de Boncourt Tan 1586 . . . ed. 1597, vol. X, pp. 180 ss. des leuvres de P. de Ronsaid.

einer Erwähnung an, Claude Binet*) erinnert sich seiner erst bei der zweiten Auflage seines discours. Der Jesuite Garasse ■') spricht nur von ihm, um ihn zu verlästern.

Guillaume Colletet hat ihm zwei recht interessante Ar- tikel gewidmet, die ich im Anhange veröffentlichen werde, da sie noch unediert sind. Die eine Biographie figuriert unter dem Namen G. des Autelz,'') die zweite unter G. Teshault.') Colletet hatte nämlich nicht bemerkt, dass G. Teshault ein Pseudonym und teilweises Anagramm für G. Deshautels ist und hatte in einigen Jugendgedichten Desautels, die unter diesem Pseudonym in den ruisseaux de Charles Fontaine-) erschienen, das Werk eines andern Dichters gesehen. Er ist übrigens unvollständig und voll Irrtümer.

Ich habe schon auf den recht ausführlichen, aber wenig historischen Artikel des abbe Goujet'') hingewiesen. Die anderen Kritiker des 18. Jahrhunderts kopieren die Vor- gänger, ohne das Portrait zu vervollständigen oder zu ver- bessern. Die Memoires biographiques^) z. B. ent- halten eine wörtliche Kopie von La Croix du Maine; Niceron und der Dictionnaire de Moreri haben die nämlichen An-

*) In der Ausgabe von 1580 sagt Binet einfach: 11 [Ronsard] aima et estima sur tous points pour la grande doctrine et poiir avoir les mieux escrit Pontus de Tyard . . . Joachim du Bellay, J. A. de Baif, Remi Belleau, Amadis Janim, R. Garnier poete tragique, Phil des Portes, Florent Chrestien, Scevole de Sainte Marthe, Jean Passerat et J. Du Perron, et quehiues autres dont le jugement est dans ses vers . . ." Des Autels' Name tiguricrt hier nicht, wohl aber in den folgenden Ausgaben von 1587 fügt er dann Des Autels' Namen hei mit einigen andern. Die ^d. 1597 folgt der von 1586.

') Garasse, Doctrine curieuse, Paris 1623, in-4", p. 488. Recherches des recherches, Section XXI, p. 634.

') Hibl. nat. Mss. francais, Nouv. acquis 3073, fu. 24—30.

') ibid., fu. 48.

■") s. bibliogr., Liste No. 1 (Seite XXI).

") Goujet V, p. 12; XII 343-353.

') Bibl. nat. Mss. fond fr. 9731.

9

gaben, und sogar die burgundischen Autoren,-) bei denen man doch ein lebhaftes Lokalinteresse erwarten dürfte, re- produzieren einfach, was La Croix du Maine, du Verdier, Colletet u. a. aus den Werken des Dichters und einigen persönlichen Reminiszenzen zusammengetragen hatten.

Als man dann im 19. Jahrhundert dank Ste. Beuve und dank einer strengeren Auffassung der Aufgaben der Literaturgeschichte anfing, dem 16. Jahrhundert gerechter zu werden und seine hohe Bedeutung für die literarische Entwicklung anzuerkennen, da wurde zunächst, und mit Recht, das Interesse von den grossen Monumentalfigaren absorbiert. Nur beiläufig sprach man von Sternen zweiten und dritten Ranges. So hat die neuere Kritik auch Guillaume Des Autels nur fragmentarisch behandelt. Abel Jeandet hat einige dürftige Notizen über sein Verhältnis zu Pontus de Tyard, die These von Henri Chamard beleuchtet in interessanter Weise seine Bedeutung als Kritiker, und kürzlich hat der vorzügliche Ronsardist Paul Laumonier über den Dichter Des Autels einige Vorlesungen an der Universität Poitiers gehalten; ein compterendu ist im Bulletin de la faculte abgedruckt. Laumonier behandelt vornehmlich seine Beziehungen zu Ronsard; das ist denn auch der interessanteste Stoff an der ganzen Persönlich- keit. Doch kann eine zusammenhängende Monographie viel- leicht auch sonst einige kleine Beiträge zur Kenntnis der Literatur zwischen 1545 und 1560 beibringen. Das zu ver- suchen, ist der Zweck dieser Arbeit.

*) Muteau, Charles, et Garnier, Joseph : Galerie Bourguignonne : Bio- graphies des auteurs de Bourgogne pour les temps antt^rieurs ä 1789, . . . Dijon 1855, 3 vol. in-lG".

Palliot, Parlement de Bourgogne (s. Bibliogr.).

Papillon : Bibliotheque des auteurs de Bourgogne, Dijon 1745.

Guillaume Des Autels stammt aus der Bourgogne, dem Lande einer reichen literarischen Vergangenheit, wo die Schule der Rhetoriqueurs zu einer glänzenden, wenn auch hohlen Ueppigkeit sich entfaltet hatte, Spuren derselben finden sich auch in der Dichtung unseres Poeten , das in der literarischen Bewegung in der ersten Hälfte des 16, Jahrhunderts einige der glänzendsten Kämpen hervor- brachte, — es sei nur an Bonaventure Desperiers, Antoine Du Moulin und Hugues Salel erinnert, und das dann auch in der Pleiade wenigstens durch Pontus de Tyard würdig vertreten war. Es wäre überflüssig, den Einfluss der landschaftlichen Schönheit seiner Heimat, ihrer Boden- gestaltung und ihres Klimas auf die Gestaltung der poetischen Eigenheit des Dichters aufdecken zu wollen. Guillaume Des Autels ist eben in seiner Poesie wie die meisten seiner Zeitgenossen vollständig im Banne des Alter- tums und des Petrarkismus, und neben der reminiszenzen- schwangeren Bewunderung und Nachahmung der Antike und der psychologischen Analyse nach Petrarka bleibt ein ver- schwindend kleiner Raum in seinem Denken und Fühlen) für die Reize seiner Heimat. Nur ganz selten tönt ein schönes Erinnern, ein Wort herzlicher Liebe zu seiner Scholle durch die gelehrte Gewundenheit seiner Verse wie eine Rose durch den Dornbusch, so z. B. wenn er Vernoble, sein Tusculum in der Nähe von Bissy, in wenigen Versen besingt:

Mon petit champs non tant riche (jue uoble Tu m'es autant, voyre plus chei' tenu Que si en toy ie recueillois, Vernoble,

12

D"im persien regne le revenu.

Tu es ä moy de mes aieux venu !...')

Und auch hier klingt leise jener Horazische Vers durch:

nie terrarum mihi praeter omnes Angulus ridet. . . . *)

Auch ZU den Gliedern seiner Familie fehlen die engen Gemütsbeziehungen. Mit keinem Worte erwähnt er seine Mutter, nur seinem Vater Syacre Des Autels, ecuyer, widmet er zwei herzlich unbedeutende Jugendgedichte im Mois de May" und ein Epitaph im „Amoureux repos",'^) das mehr von achtungsvoller Ehrfurcht als herzlicher Zuneigung zeugt:

Apren, jjassant, quel fruit avec son los Porte vertu. Celny duquel les os Gisent ici, la suivit tout son aage : Qui en raourant laissa k son tiis seul La Pauvreti^, les affaires, le duel. Et Iton renom pour tout son heritage.

Zwar geht ihm der Familiensinn nicht ab; aber er hat seine Quelle weniger in der Liebe als in einem kräftigen Ehrgeize und Stolze. Er wird nicht müde, uns des Adels seiner Abkunft und der ritterlichen Tradition in seiner Familie zu versichern:

Noble ie suis de race et parentage

Pierre Boucliage). *)

Um die Ehre seiner Dame zu schützen, will er jede Gefahr verachten:

Suivant mon c(eur encor la trace Des armes de ma noble race.

(Vd'u ä la Sainte.) ')

') Amoureux repos, 11!" partie, (■pigraiiimes No. 10.

^) Hör. TT, VI.

*) Am. repos, lil* partie, rpigr. No. 15.

*) Repos (1550) 8*= epigramme, fo. ö.

") Suite du Repos (1551), l"" epitre, fo. 9.

13 -

Untersuchen wir zunächst, inwieweit diese seine ge- sellschaftlichen Prätentionen historisch berechtigt e-ind.

Die genealogischen Werke belehren uns darüber, dass die Familie Des Autelz") in der Geschichte des Charrolais eine bedeutende Rolle spielte, dass sie indessen immer den tiers etat vertrat.') ,,Le Charrolais, province annexee au duche de Bourgogne conserva jusqu'en 1751 ses etats speciaux. Les seances se tenaient ä Charolles dans l'auditoire du baillage. Parmi les familles qui representaient le tiers etat, je citerai les Ganay, les Saint Antost, les des Autels, ... les Dagoneau etc., familles qui sont en d'etroits liens de parente entre elles."

Trotz dieser Zugehörigkeit zum dritten Stande sind Des Autels' Adelsansprüche nicht unberechtigt. Einer seiner Ahnen, Guiot Des Autels,-) ist 1380 „capitaine et garde de Mont Saint Vincent (Saone et Loire) pour le

*) Die Schreibung schwankt: Deshaultelz (Mois de Mai), Des Autelz (Replique ;i Meigret, Suite du llepos etc.), des Autelz (am Ende des II* livre des erreurs amoureuses des P. de Tyard, ed. 1573 und Amoureux repos, 1553 etc.), Desautels (Remonstrance 1551», La paix . . . 1559, Tombeau de Charles V 1559), Desautelz (Harengue 1560 etc.). Der lateinische Name ist ab Aris (nur einmal im Mois de Mai), gewöhnlich aber Altarius.

') s. Beaune et d'Arbaumont, la noblesse aux etats de Bourgogne de 1350 ä 1789. Dijon 1864, in-4° (Bibl. nat. de Paris, Lm* 157).

") s. Bibl. nat. de Paris, Mss. fran(,'ais 7401, No. 431, p. 83 (Original sur parchemin aux Archives nat., YY 118): Remissio pro Guioto des Autelrs (sie) capitaine et garde du Mont Saint Vincent pour le comte d'Armagnac, comte de Charrolais. La province etait couverte de Bretons et les Anglois ()ui tenoient [?] couvroient le pays; de Sorte que l'exposant avoit tout heu de craindre pour la place. II se precautionna le mieux qu'il pcut et pla^-oit au lieu oii il i>ouvoit le plus aisement estre atta(jue Jean Rigaudet et deux autres compagnons avec ordre de ne pas (juitter leur poste et de bien veiller 11 alla se reposer, mais environs une heure apres il alla faire la ronde et trouva le ])oste vide. II gronda beaucoup, il prit les souliers de Tun, le chaperon de l'autre, mais Rigaudet se rebella contre lui. Le sujiidiant prit un tison, luv en donna un coup sur le bras, puis sur la teste, dont R. mourut 8 iours apres. Donne par le Roy ä la relation du Conseil h Paris le 3 avril 18S0. . . ."

14

comte d'Armagnac, comte de Charrolais, im Kriege gegen die Engländer. Ein anderer, Jehan Des Autels, Che- valier, stellt 1392 dem „Tresorier des Guerres du Roy" eine Quittung aus über „six vingts quinze francs en prest et paiement sur les gaiges de nous, d'un autre Chevalier et de cinq escuyers de nostre Seigneur" für unter dem Grafen von St. Pol geleistete Kriegsdienste.^^)

Bei diesem Dokumente finden wir auch das Siegel der Des Autels: Sceau rond de 27 millim. Ecu portant deux bandes dans un trilobe*):

Das Wappen der Des Autels ist ein goldener Altar auf blauem Grunde, von einem goldenen Herzen überragt; im 17. und 18. Jahrhundert finden sich nachstehende zwei Formen vor, deren eine (a) z. B. von Jeanne Des Autels,^) und deren andere (b) von Jean Desautelz^') geführt wird.

Aber auch aus dem 16. Jahrhundert lassen sich Glieder der Familie zitieren, die in achtunggebietender Stellung sich befinden. Ein Pierre des Autelz befindet sich unter den „40 hommes d'armes", die mit achtzig ,, archers" am 21. Dezember 1517 an der ,,Monstre et Revue" vor Piacenza auf Rechnung Franz I. teilnahmen.'^) Der gleiche Pierre des Autelz wird unterm 28. Oktober 1531 als „valet de chambre du Roy" erwähnt.'^) Ein Alof Des Autels figuriert 1538 unter den „sept vingts dix archers", die

*J Bibl. nat. de Paris, Oollection Clairemlniut, Reg. 8 No. 87, p. 447. Original Pergam . . . „donne au Mans sous uostre scel en tesmoing de ce, le XY'«'»'^ iour d'aoust l'an mil (CO & IIII-'^''^ et douze."

*) cf. Inventaire des sceaux de la coli. Clairemb. ä la Bibl. nat., par Demey (No. 452).

S. Armorial general de Eourgogne, Bibl. nat. Manuscr. FU 32l!)9.

') Jeanne des Autels, femme de N .... de Guillever, escuyer, Seigneur du Vergier. (Blasons I 540).

*) Jean Desautelz, conseiller et procureur du Roy au Baillage Royal du Charrolais. (Blasons I G61).

') Clairembaut, vol. 122 fo. 351 B; Bibl. nat. Mss.

') Catalogue des actes de Fran^'ois I", H No. 4270 (Bibl. nat.) Ori- ginal: Archives nat. K 84 No. 20

15

a) Jeanne Des Autelz, femme de N . . . . de Giiillever Ec"" Sg' du Yergier. Bourg I 540.

h) Jean Des Autelz, conseiller et procureiir du roi au baillage royal du Charrolais.

9

I I

Description Bourg. II 30 a.

Porte d'azur ä un autel d'or surmonte d'un coeur de meme.

mit 95 „hommes d'armes" unter dem „duc d'Estouteville, comte de St. Pol" an der „monstre et reveüe faicte a Luzignan en Poictou" teilnahmen.^) Der in Akten von 1504 1517 erwähnte Onkel des Autels', Leonard, „seig- neur du Puley et de Geverdey" führt den Titel ecuyer,^) ebenso Guillaumes Vater Syacre des Autels an verschiedenen Orten.') So dürfen wir wohl sagen, dass sich seine Familie

") Clairembaut vol. 252 f 1229 D.

"j Archives de Saöne-et-Loire E 1035. Er verheiratet seine Schwester Jeanne des Autels mit Guillaume de Varenne, ecuyer.

') s. seinen Ehevertrag von 1515: Archives de Sa6ne-et-Loire E 1041, ferner das Epitaph im Am. repos, und die beiden kleinen Gedichte, die sein Sohn im „Mois de May" an ihn richtet.

16

unter den angesehensten des dritten Standes befand und auf eine ehrenvolle Vergangenheit zurückblicken konnte. 0 So ist es keine Anmassung, wenn er sich in seinen Werken als gentilhomme Charrolais bezeichnet;-) dieser Titel wird ihm auch von den königlichen Privilegien zu seinen Werken zuerkannt.

Des Autels' Vater Syacre des Autels war ,,Coseig- neur du Puley",-^) eines Schlosses und Lehens im heutigen Kanton Mont Saint- Vincent, der heute zum Arrondissement Chälon-s. Saone gehört, im 16. Jahrhundert aber dem Charrolais zugeteilt war. Er hatte 1515 in erster Ehe Constance de Toulonjon heimgeführt, eine Nichte von Jean de Toulonjon, ,,protonotaire du Saint Siege",^) die ihm verschiedene Immobilien ,,sis ä Pesmes" (Haute-Loire) und in Chastel-Moron in die Ehe brachte. Wann diese Ehe sich durch den Tod der Ehefrau auflöste, konnte ich nicht ermitteln; sicher aber vor 1528; denn im Mai 1529^) wurde Guillaume, aus der zweiten Ehe Syacres' mit Anne d,e Vesure'') der Tante des Pontus de Tyard, hervor- gehend, geboren.

^) Die Familie Desautels, die ihren Namen von einem kleinen Weiler in der Pfarre von Pouilloux (Saöne-et-Loire) hat, nimmt bis zur franz. Ee- volution eine bedeutende Stellung im Beamtenadel ein; einzelne Mitglieder machen auch militärisch Karriere, s. Bibl nat Coli. Clairemb , registre 8, No. 871, Bibl. nat. Ms. pieces orig 147, Arch. dep. de Saöneet-Loire.

°) Amoureux repos (1553), Ilarangue au Peuple frani^ois (1560), La Paix veuue du Ciel (1559)

') Archives dop. de SaOne-et-Loire E1041.

*) Dokumente über das Geburtsdatum fehlen; doch ist das Geburts- jahr leicht zu bestimmen : Der Holzschnitt auf dem ersten Blatte des „amou- reux repos" von 1553 liat die Inschrift: anno 1553, aet. 24. Überdies be- stätigen viele Stellen aus den Werken diese Angabe. P'ür den Monat M;ii spricht folgendes: In einer epistre k sa Sainte (Suite du repos, 1551) führt er seine Liebespein auf die unglückliche Konstellation der Gestirne bei seiner Geburt zurück: . . . e croy quo le tiambeau '| (jui au tiers ciel f Venus] reluit tant der et beau jettant ses raiz droict contre mon Mercure Me condamna naissant k teile eure. I| Das führt auf den Mai.

") Siehe über das Verwandtschaftsverhältnis zu de Tyard S. 57.

-<

17

lieber den Geburtsort äussern sich die Autoren verschieden. Goujet betont gegenüber La Croix du Maissne und Guillaume Colletet, die ihn in Montcenis en Bourgogne geboren werden lassen, er sei in Charolles geboren, da er sich beständig „poete Charolais" nenne. Beide haben sich geirrt, und Des Autels sagt es uns selbst ausdrücklich, dass seine Wiege im väterlichen Schlosse von Le Puley'O gestanden. Puley ist ein stattliches Schloss in lieblicher Umgebung, von dessen heutigem Zustande umstehende Photographie eine Idee gibt.

•) Diejenigen, die sich für Montcenis als den Geburtsort des Dichters aussprachen (La Croix du Maine, Colletet, Moreri, Niceron) stützten sich

1. auf die Tatsache, dass er zwei Werke („Le Mois de May" und „re- plique h Louis Meigret" mit der „suite du repos") von Montcenis aus datierte;

2. auf ein Sonett „de la force d'Amour" in der „Suite du repos" zu Ehren Maurice Sceve's, worin er Sceve, Petrarca, Virgil und Homer besingt; käme aber seine Dichtergabe seiner Liebe gleich, so würde er alle diese Dichter überragen:

Mais (^uand l'instinct des Muses tel j'aurais Que j'ai d'amour, Montcenis, tu ferais Taire Lyon [Sceve], Florence [Petrarca], Rome [Virgile],

Athenes [Homer]. Wie man sieht, spricht er hier von den Wohnorten, nicht den Geburts- tätten der zum Vei'gleich herangezogenen Dichter. Somit bezeichnet Mont- cenis auch den Wohnort des Autels zur Zeit der Abfassung des Gedichtes (1550). Nun hat Des Autels das Gedicht mit Varianten ins „Amoureux repos" (1553) aufgenommen: Au Stelle der Wohnorte der Dichter setzt er nun deren (traditionelle) Geburtsorte, und ersetzt denn auch in künstlerischer Conse<iuenz seinen Wohnort durch den Geburtsort :

Mais quand l'instinct des Muses tel j'aurais Que j'ai d'amour, mon Puley, tu ferais Taire Lyon, Aresse, Andes, Athenes.

Aus dieser Stelle geht der wahre Geburtsort klar hervor. Colletet hat diese Variante auch gekannt und als auffallend notiert. Sonderbarer- weise aber fasste er Puley als Personennamen auf: . . . „appliciuant de ceste Sorte ä un autre ce qu'il avoit dit si contidemraent de soi-raesme." Diesmal ist dem sonst so feinsinnigen Colletet ein böser Schnitzer passiei't.

Guillaume de.s .■Xu'els. 2

18

So traurig die Vermögensverhältnisse Syacre des Autels' bei seinem Tode (1553) auch waren (s. S. 91), in Guillaumes Jugendzeit war er ein reichbelehnter Landedelmann, der seinem Sohne eine vorzügliche Bildung angedeihen lassen konnte. Aehnlich wie Montagne, wurde Guillaume durch einen Hofmeister erzogen, der sein Hauptaugenmerk auf das klassische Latein richtete, so dass dieses dem Jüng- ling sogar näher lag als seine Muttersprache selbst. („J'entreprins et comeuQay ä traiter en langue latine beau- coup plus familiere ä mon estude que la frangoyse, un nouveau argument . . ." Lettre ä St. Anthost du 20 aoust 1550. Preface de la „replique ä Louis Meigret.) So sind auch seine ersten Gedichte lateinisch:

A MONSIEUR JEAN DE VESURE. Dedans Paris ma Muse t'ha faict veoir Ses vers Latins, soiivent plus froids que glace, Que toutesfois tu daignois recevoir Benignement avec joyeuse face. . . .

(Repos de plus grand travail, fo. (! vo.)

Des Autels hat uns den Namen eines seiner Präceptoren überliefert. Es ist Jean Tullerius. Am Anfange des „Mois de May" finden wir ein lateinisches Distichon desselben an G. des Autels:

Foelix sidereis deductiim nomen ab aris ! I'oelix qui tantae nomiua sortis habet!

Worauf Des Autels erwidert:

Non me crediderim foelicem ex nomine natum At quod praeceptor, sit mihi Tullerius !

Näheres über diesen seinen Lehrer konnte ich nicht erfahren.

Frühe schon, wahrscheinlich zwischen 1542 1545, muss Guillaume des Autels zu Studienzwecken sich in Paris aufgehalten haben. In der Mitistoire barragouyne ist er über die Vorgänge im College de Bour^ogne und in Paris

19

überhaupt gut unterrichtet und wenn man jene Angaben im 10. Kapitel auf Des Autels selbst beziehen dürfte, so wäre er im Frühjahr 1544 zum magistre jure promoviert worden.!) Das scheint etwas frühe; aber Beispiele von überraschender Frühreife sind gerade in der Renaissance- zeit nichts seltenes; man denke nur an Etienne de la Boetie und gar an den gleichalterigen Henri de Mesme, der mit 16 Jahren in Poitiers Jurisprudenz dozierte. Leider kann ich über diesen Pariser Aufenthalt, der für seine Bildung doch recht wichtig war, nur wenig mitteilen. Es scheint, dass seine poetischen Leistungen sich hier auf lateinische Schulverse beschränkten. Einzig das Distichon an Tullerius ist uns davon erhalten; dagegen erwähnt er im „Repos" lateinische Verse, die er in Paris Jean de Vesure präsen- tierte, „souvant plus froids que glace". Zu Jean de Vesure, von dem ich nichts weiteres weiss, als dass er ein naher Verwandter des Autels ''} und ein Gelehrter ge- wiesen, muss er im Verhältnis von Schützling und Schüler zu Lehrer gestanden haben. Der in der Note erwähnte Fr. Pelletier^) dürfte einer seiner Studiengenossen sein; sicher ist das von Maistre Bartholomy des Places zu sagen, „chanoine en l'eglise cathedrale d'Autun son bon amy et

') „Quand Gaudiebon fut ä Paris, ou le mena tout droict sans broncher au College de Bourgoigne sous la Charge de Mr. Guillaume Bernard, Prin- cipal d'autant bon s(,avoir et vertu qu'autre qui fust pour lors en l'uni- versite ..." (p. 26). Über die Schule macht er sich unehrerbietig lustig. Unterm 2. März 1543 (id est 1544 n. St.) schreibt ihm sein Vater einen lobenden Brief wegen der Promotion, der eine Kopie des Pantagruelbriefes ist . . . „Et fut passe magister jure l'an mil cinq cens quarante trois, en la nie au Foirre . . ." (p. 27).

°) Jean de Vesure, oder de la Vesure, war ein Onkel des Autels, mütterlicherseits (siehe S. 73). Abel Jeandet (Pontus de Tyard, p. 16) er- wähnt ihn als Philologen, speziell als Kenner des Hebräischen.

') Im „Mois de May" widmet er ein Epigramm „a Noble Francjoys Pelletier, docteur es droictz, Seigneur de la Vesure et Saint Nesy, son cou- sin", also ein Sohn des .Tean de la Vesure.

20

compaignon d'estude ä Paris;*) einige Angaben über diese Persönlichkeit, die ich der Liebenswürdigkeit des Herrn F. Lotron, chancelier de Feveche d'Autun verdanke, beweisen mir, dass der Studienaufenthalt der Freunde wirklich in die Zeit zwischen 1542 und 1545 zu setzen ist."')

Wie die meisten seiner humanistischen Zeitgenossen giesst er über das damalige Schulwesen die Schale seines. Spottes aus: Quand Gaudichon fut ä Paris, on le mena tout droict Sans broncher au College de Bourgogne ^) souz la Charge de Monsieur Guillaume Bernard, Prinzipal, d'autant bon scavoir, et vertu qu'autre qui fust pour lors en l'uni- versite. La Gaudichon devint bien grand clerc en matiere de jouer sur les tecles ä la paume, ou de prophetizer quelques baguenauderies aux latrines durant les legons, ou de frapper Tun et pousser l'autre, ou de pintaser ad libitum et mille autre juppineries. Ce neantmoins, il ne laissoit de bienproliter en erudition, pour ce qu'il avoit la teste tendre, et facile- ment on y pouvait faire entrer tout ce qu'on vouloit. Et en cas qu'il n'y voulust entrer, Ton le faisoit entrer par derriere: tellement qu'en moins de dix ans, il sceut tous les fesseculs de Grammaire, les Abusesgrues de Rhetorique, les Badauderies de Logique, les Farces moralisees des Ethniques, les coques segones de Physique: ainsi que magi-

*) „Mois de May", fo. 7 vo.

") M. Lotron zitiert mir zwei Barth, des Places, cbanoines de St-La- zare d'Autun. Der eine trat 1505 ins Kapitel ein (Barthelmy le jeune) und kann, entgegen der Meinung Lotrons, nicht für uns in Frage kommen, in- dem ja unser Bartholomy 1550, der mutmasslichen Publikation des Mois de May, schon Kanonikus ist. Der andere (B. Tancien) wird 1560 als 10. auf der Liste von 36 Kanonikern aufgezählt, und muss demnach, wie Lotron meint, schon ca. 15—20 Jahre dem Kapitel angehören. Das führt auf ca. 1545 als Eintrittsjahr; 1545 musste also des Places wieder aus Paris zurück sein, ebenso sein „bon compaignon d'estude" des Autels.

') In der gleichen Zeit war auch Henri de Mesme als Schüler im ( loll('ge de Bourgogne, s. Autobiographie von H. de Mesmes : . . . ie fus mis au College de Bourgoigne l'an 1542 en la troisieme classe . . .

21

stralement elles sont enseignees ä Paris." (Mitistoire bar- ragouine, p. 27, ed. 1574.) -)

Die Nachahmung Rabelais' (Gargantua c. XIV, XV, XIX, XXI) liegt auf der Hand; nichtsdestoweniger ist die Schil- derung unabhängig genug, dass man auf Elemente persön- licher Erfahrung schliessen darf.

Die Jahre, die er in Paris verbrachte, waren eine Zeit des frischen, oft sogar erbitterten philosophischen Kampfes, an dem die ganze studierende Welt leidenschaftlich teil- nahm und der auch in der ,, Mitistoire" einen Widerhall findet. Pierre de la Ramee^) hatte seinen Kampf gegen den Aristoteles der Scholastiker aufgenommen. ,,Recedat Syllogismus," hatte schon Luther ausgerufen, „recedat Syllogismus" tönt aus Rabelais' Bouffonerie gegen Janotus de Bragmardo hervor. Aber den tatsächlichen Sturz des alten Erziehungs- und Lehrsystems denn gegen diese ging es in erster Linie führt erst Pierre de la Ramee herbei.

Nachdem er den Kampf schon 1536 durch seine Examen- arbeit eröffnet hatte, erregte er 1543 einen gewaltigen Sturm in der ganzen scholastischen Welt durch seine Animadversiones Aristotelicae, worin er in leidenschaftlicher Weise Aristoteles als Sophisten, Heuchler, Gottlosen brandmarkt, die syllogisierende und disputierende Unterrichtsmethode mit ihrem leeren Formalismus angreift

*) Vergleiche audi, was Clement Marot üher das Schulmoisteituin seiner

Zeit sagt:

En effet c'estoient de gran's bestes

Que les regens du temps jadis!

Jaraais je n'entre en Paradis

S'ils ne m'ont perdu la jeunesse. *) Über Pierre de la Eainee s. Lenient, La Satire en France au XVP siecle, Paris 1866, und Waddington, Pierre de la Ramee, Paris 1855; Quicherat, Hist. de S. Barbe. Vgl. auch Rabelais, IV"' livre, nouveau prologue: . . . Mais que ferons nous de ce Ranieau, et de ce Galland . . . pp. .349 ff. V. la Petromachie de Joach. Du Bellay.

22

und sie durch das zusammenhängende Wort, die rheto- rische Leistung des Lehrers ersetzen will. Der Streit dauerte durch Jahre hindurch. Antonio Govea, juris- consultus, Galland, Rektor der Benediktiner, Joachim Periers bekämpften ihn mit mehr Grobheit als Geist, und der Lärm wurde so gross, dass Franz L zur Beruhigung der Geister eine Disputation zwischen Ramee und Govea ansetzte.

Ramee wurde als besiegt erklärt und als ,,coupable d'ignorance et de stupidite autant que de mechancete et de mauvaise foi."

Doch nicht in den Augen aller war Pierre de la Ramee der Besiegte. Gerade die junge Welt, welche sich mit Eifer auf die platonischen Studien stürzte, stellte sich auf die Seite dieses heissblütigen Kämpen. Zwar hat sich Du Bellay über Pierre de la Ramee gleichmässig lustig gemacht wie über Galland, aber das w^ar 15 Jahre später, als das Feuer der ersten Begeisterung längst verraucht war. Unter dem frischen Eindrucke der Ereignisse dagegen steht Des Autels noch, wenn er schreibt: ,,L'autre cas digne de recit advenu ä Paris, au temps de l'estude du dict Gaudichon, fust le debat entre Petrus Ramus, homme tres ingenieux et eloquent, et les Aristoteliques: le parti desquelz soustenoient quasi tous les Theologiens, Decretistes, Medecins, et Philo- sophes, La cause du debat vint des animadversions du dict Ramus contre Aristote. Toutesfois sa sentence ne fut du tout tant repudiee, qu'elle n'attirast encores ä soy de chacune faculte quelquesuns. Le plus fort argument de ses adversaires estoit qu'il falloit suivre la commune. Ce que les Theologiens prouvoient per ecclesiam catholicam, les legistes et Decretalistes anciens comme Bartholistes, Baldistes, Accursianistes, Azonistes, Archidiaconistes, Ab- batistes etc. . . . (p. 32) et autres de teile farine, en souste- nant leurs vieux peres, disoient: qu'il n'y avoit rien de plus certain de ce qu'on devoit suyvre la commune; ... et ammenoient ie ne say quelz textes ä propos . . . que ie dirais biin si i'avois un peu bu. Les Medecins qui fönt

23

tousiours leurs consideracions et iugemenz selon la pluralite des signes et circonstances, n'estoient pas d'autre opinion. Les Philosophes en les soustenant disoient: Loquendum esse cum pluribus. Et trestous ces petits chiardeaux d'Huma- nistes, ne faisoient que crier que Plus vident oculi quam oculus. Mais les Ramistes ä beau rameaux de sapience, se defendoient gaillardement. Je vey entre les autres un ieune Theologien bien trousse, qui disoit que la comune opinion des Docteurs de l'Eglise (qui par aventure contreviendroit ä FEscriture saincte, et au droict divin) devoit estre postposce ä celle d'un seul, fondee en bonnes raisons Evangeliques, comme Gamaliel contre tous feut creu. Act, 5, Joinct le bon Prophete, qui se disoit estre seal, duquel l'opinion valoit mieux que de tous les autres. Ledict Theologien fut soastenu d'un bon garcon Decretiste, qui disoit: que Paphnutius en avoit autant faiet au Concile de Nice, Gans. Nicena 31 distinct. alleguant ontre, cap. Ecclesia Vestra, de elect. canon. non liceat Xij. distinct. et un grand

tas d'autres Les Philosophes contre le Loquen-

d u m cum pluribus, amenoyent un S a p i e n d u m cum paucis: attendu la matiere dont est question: Turbam ne sequaris, se mettoit au devant du plus vident des Humanistes. Je les laisseray en ce combat .... et s'ils attendent que ie les en iette, ils ont beau loisir de se tourmenter. Si quelqu'un se veut ingerer d'y asseoir iuge- ment, il ne le faudra d'amour, ny de hayne estre ä l'une Partie, ny ä l'autre affectionne, car:

La sentence n'est pas tertaine Du iuge qui est incite Par grand amitie ou par haine Ou par sa propre utilite.

Ich habe die Beschreibung mit wenigen unwesentlichen Streichungen hier eingeschaltet. Sie entbehrt nicht einer gewissen satirischen Kraft in der Schilderung der pedantischen Anhänger des Aristoteles; einige Details über

24

die Sekundanten des Ramus sind recht interessante Beiträge eines Augenzeugen. Ohne aufdringlich für Pierre de la Ramee einzutreten, lässt er doch eine warme Teilnahme für diesen „homme tres-ingenieux et eloquent'' durchblicken. Vielleicht hatte Des Autels schon damals Gelegenheit, Ramee näherzutreten; später verband ,ihn eine aufrichtige Ver- ehrung mit ihm trotz der politischen und religiösen Mei- nungsverschiedenheiten; das ,,Encomium Galliae Belgicae" (1559) enthält ein längeres lateinisches Gedicht des Autels' zu Ramus' Ehren, das ihn auch wieder gegen die Sophisten, diese ,, patres ineptiarum" in Schutz nimmt.^)

Die wichtigen historischen Ereignisse der folgenden Zeit trugen dazu bei, dass Des Autels die Hauptstadt ver- liess. Im Sommer 1544 rückten Heinrich VHI. von Eng- land und Kaiser Karl V. gegen Paris vor. Durch könig- liche Verordnung wurden die ecoliers nach Hause geschickt.

In Zeiten grosser Spannungen und Aufregungen, wo der Schulbetrieb ohnehin stockte, war es das Beste, sich diese unruhigen Köpfe durch eine solche Massregel fern- zuhalten. So mag des Autels denn der Königl. Verordnung Folge leistend damals den Heimweg angetreten haben.-)

^) Ad Petrum Kamum contra So])histas, Eiicom. fo Csr'' et v".

') „Maintenant reste la troisiesme adventure qui fut un petit de plus grande importance que les deux precedentes ... Ce fut la seconde venue de Charles cinquiesme de ce nom, Empereur des Eomains, en France: laquelle (entre le autres pertes) fut cause du debauchement de maints ecoliers: desquels les uns prenoient la i)ique, les autres s'en retournoient en leur pays, contrains i)ar l'ordoTiance du Roy sur ce faicte : au moyeu de quoy Gaudiclion trouva compagnie pour sortir liors de France." (Mi- tistoire barr. ed. 1574, p. 34.)

Guillaume des Autels wandte sich nun dem Studium der Jui'isprudenz zu. Zu diesem Zwecke bezog er die Uni- versität Valence. Vorher aber machte er wahrscheinlich einen für seine literarische Laufbahn wichtigen Aufenthalt in Lyon. Wenigstens unterhielt er während seines Auf- enthaltes in Valence mit den Lyoner Dichtern und Gelehrten freundschaftliche Beziehungen und stand mit Charles Fon- taine z. B. in eifrigem Briefwechsel. \) Ich will nicht wieder- holen, was schon so oft gesagt worden ist über die enorme Bedeutung, die der Stadt Lyon im geistigen Leben des französischen Volkes im 16. Jahrhundert zukam. Ein Brenn- punkt des Handels und Gewerbefleisses, ein Zentrum der platonischen Philosophie, die Eingangspforte des italieni- schen Einflusses, der Sitz der bedeutendsten Schriftsteller, Dichter, Buchdi'ucker, damals noch identisch mit Uni- versalgebildeten, man denke nur an Etienne Dolet, an die Etienne, an Morel, Ch. Fontaine, die de Tournes etc. , eine Stadt, mit deren intellektuellem Leben die Namen von Rabelais, Marot, Sceve, Heroet, Louise Labe und so vielen andern ehrenvoll verknüpft waren: so stand Lyon da, Paris an Bedeutung beinahe überragend, weil es dem mächtig

') In einer epitre poetique ä ('harles Fontaine (publiziert in den Ruisseaux de P'ontaine, 1555, aber gescbrieben im Mai 154G) erinnert er Fontaine daran, daß er ihm nocli eine Antwort schulde auf eine Anfrage über Paul Angiers „Experience" :

(Ma basse Muse)

II luy faschoit d'attendre si longtemps De toy responce (encore ie Fattens). Et craignant trop faire longue demeure Elle ditta cette epitre en une henre . . .

26

bildenden Einflüsse der Italiener noch weit mehr offen stand als die Hauptstadt selbst.-)

In diese mächtige geistige Werkstätte trat nun Des Autels, ein Lernender und Strebender. Zwei Männer nahmen sich seiner zunächst wohlwollend an: Charles Fon- taine und Barthelmy Aneau.

Beide sind als Dichter in verdiente Vergessenheit ge- raten. Sie dürfen als die Häupter der Schule Marots in Lyon bezeichnet werden. Besonders Ch. Fontaine genoss bedeutendes Ansehen. ■•) Wir werden in dem Kapitel „Des Autels und die Literaturkritik" auf Fontaines Beziehungen zu unserem Dichter zurückkommen. In der vorhin er- wähnten „epitre", auf die ihm Fontaine eine Antwort in Versen sandte, findet sich nun auch eine Anspielung an Barthelmy Aneau, den Autor des Quintil Horatien:

Si tu fais tant donques ]jar ta boute

Que d' excuser ma bonne volonte,

Tu pourras bien sans plus graud'fascherle

Faire pour moi ceci dont ie te prie :

(J'est i[u'il te plaise ä Tanneau precienx

Qui par Volcan, le forgeron des cieux,

A este faict d'un air si pur et monde

Qu'il rend clarte par tous les coings du monde

Humble salut lui rendre de ma part . . .

Dürfte die grosse Verehrung, die sich in diesen Versen für den Principal du College de Lyon ausspricht, nicht die Annahme erlauben, dass Des Autels sein Schüler war? Auf alle Fälle stand er mit ihm im Verkehr, und diesem vielseitig

*) t'ber die Bedeutung Lyons im IG. Jhdt. s. u. a. auch Ste-Benve, portraits contemp. t V. p 3, und ('heneviöre, Bonaventure Desperiers, these 1S85 p. 43 etc. Nach der Abfassung der Arbeit kam mir auch die treffliche Arbeit von A. Baur zu Gesiciit: .Maurice Sceve et la Re- naissance lyonnaise, Paris, Champion 1900. Diss. Zürich.

*) s. Emile Roy, ( harles Fontaine et ses amis. Revue d'hist. litt. de la France 18<)7, pp. 412 ff.

21

gebildeten, etwas pedantischen Schulmanne und Kritiker hat er wohl zum Teil sein dialektisches und polemisches Geschick zu verdanken, das er im Streite mit Meigret und gegen die „deffence et illustration" Du Bellay's entwickelte.

lieber das Frühjahr 1546 *) hinaus dauerte der Aufenthalt in Lyon nicht. Im Mai 1546 ist er in Valence, wo er den Rechtsstudien- obliegt. Mit geringem Eifer zwar: ,,Les cau- teles et ruses du vieil Accurse" ^) vermögen ihn nicht recht zu befriedigen, und der Dienst der Musen scheint ihm viel erstrebenswerter. Doch tröstet er sich damit, dass ja der Musen Gebieter Apollo zugleich auch der Schöpfer der heiligen Gesetze und die Jurisprudenz somit die dem Dichter am besten zusagende Wissenschaft sei.-)

Valence war damals eine der berühmtesten Rechts- fakultäten, seit Coras^) sein glänzendes Lehrtalent in ihren Dienst gestellt hatte. Des Autels hat für diesen seinen Lehrer eine schwärmerische Verehrung, und dieser begeg- nete dem talentierten jungen Manne mit grossem Wohl- wollen. Die Zeugnisse für diesen herzlichen Verkehr sind ziemlich zahlreich. In der epitre ä Fontaine berichtet Des Autels an Barthelmy Aneau:

Lors, (s"il te piaist) en deiix mots luydiras

Le bruit (lu'acquiert nostre docteur Coras

Qui Sans pro])OS inutile et frivole

Efface ici le grand nom de Bartole.

Desia il fait venir les Transmoutains (= Italiens)

S'humilier et n'estre tant hautains.

*) Vom Mai 1546 aus Valence ist die Epistre k Fontaines datiert. ') epitre ä Fontaine vv. 1 6, 10—20. ') ep. vv. 2.5—60.

') Über Coras s. La Croix du Maine, I 482; Du Verdier IV 398. Taisand, La vie des plus celebres jurisconsultes.

Paris 1721. Sein Leben wurde von seinem Enkel Jacques be- schrieben. (Paris 1673.) Wesenbecius, Exempl. Jurisprud. p. 236.

28

Desia on veoit tomber routrecuidance D'Italiens, se venant rendre en France. Certes Bude l'avoit ia commencf' : Autres savants l'avoient bien avance. Donques Coras maintenant donnera La tin ä tout, Coras coiiroimera.

Im repos de plus grand travail (1550), nach seiner Angabe eine Sammlung von Gedichten, die er zwischen 15 und 20 Jahren verfasste, gibt ein huitain von dem herz- lichen Verhältnis zwischen Lehrer und Schüler Kunde:

A MONSIEUR DE CORAS, son precepteur et per e d' erudi tion. J'estois par fiövre en un lict detenu Quand vous disiez, tres excellent doctenr Que si mon jour dernier estoit.venu La mort plaindriez de moy vostre auditeur: Soyez certain que pour avoir cest heur .T'euz de mourir ce jour-lä grand'envie : Car i 'esperois de Vous, mon precepteur Plus en ma mort (|ue de moy en ma vie.

Sogar in der Mitistoire barragouine, wo er sonst den Spott auch gegenüber guten Freunden nicht spart, and in- folge seiner Anonymität absolute Ausdrucksfreiheit hat, setzt er ihm ein ehrendes Denkmal:

. . . par ma foy, ie pensoye estre ä Valence avec les bons frelaux mes compagnons Roberts, ä faire comme nous <?oulions sortir de la lecture de ce tres admirable docteur Monsieur de Coras Tholozain, lequel i'ay oui appeler en com- pagnie de doctes gens le plus subtil des eloquents docteurs et le plus eloquent des subtils; outre ce qu'il est grand vindicateur de verite. Mais mon Dieu, quelle grace a-t-il ä enseigner methodiquement toute la science du droict con- fuse par les innumerables brouillards de nos vieux peres? Parquoy i'ay de luy autresfois faict ce distique en latin:

Multa docet paucis, claris obscura Latinis Barbara, quam raagni est hoc opus artificis.

29

Et en frangoys ce quatrain:

Longue dispute il compreiul briefvement Propos barbarc il tounie en beau langage Sentence obscure il monstre clairement.

Ha que i'ay grand'envie de l'ouir encore!" Sogar poetisch scheint ihn Coras angeregt zu liaben. Unter seinen juristischen Schriften findet sich eine Streit- schrift gegen diejenigen, die durch Zwang Heiraten zu- stande bringen. 1) Im repos de plus grand travail findet sich nun ein dixain mit dem Titel

Contre ceux qui fönt les mariages par force, in dem er protestiert gegen die

tolles gens ! qui par force conjoindre Voulez deux corps et deux ämes enseml)le.

Wahrscheinlich war es Coras, zusammen mit Philippe le Brun,-) dem eifrigen Hugenotten, der ihn für kurze Zeit während seines Aufenthaltes in Valence in die kalvinistische Bewegung hineinzog und mit den Prädikanten bekannt machte. Coras war Protestant; er ist später in der Bartholo- mäusnacht als ein Opfer seines Bekenntnisses in Toulouse ge- fallen. Bei den herzlichen Beziehungen zwischen den beiden Männern darf wohl auf eine Beeinflussung geschlossen werden. Zwar hat Des Autels unter seinen Freunden noch eine stattliche Zahl, die dem Kalvinismus nahestehen, z. B. jenen Barthelmy des Places, chanoine ä Autun,') von dem

') s. Taisand, La vie des plus celebres jurisconsultes, Paris 1721.

') Philipp Le Brun war 1546 vice-recteur de l'universite de Valence. Er tritt später in den Hugenottenkriegen als eifriger Verfechter der kal- nnistischen Sache in der Gascogne auf. Er ist ein intimer Freund und Verwandter von Louis Des Mesures, der ihm in einer interessanten „Epistre" die Tragedies saintes widmet. Auch Olivier de Magny ist mit Le Brun befreundet und widmet ihm in den „Gayetez" (155 i) eine Ode, f. Favrel 202.

') siehe üljer die Rolle der Des Places in der kalvinistischen Be- wegung :

so- lch bereits gesprochen; dann stand er der Lyoner Familie Hurault nahe/) von der sogar der Bischof Hurault '') der Reformation sehr geneigt war. Aber nach seinem eigenen Zeugnisse fällt diese religiöse Krisis in die spätere Valencer- zeit, 1547/48. Er schreibt nämlich im Jahre 1560"):

„Je dy et Proteste que je suis et veux toute ma vie estre un merabre de l'eglise, paisible et d'accord avec les autres. Je dy de celle saincte et vraye eglise, joincte, unie, et non demembree qui tient ä son chief, et l'entretient par un accord universell ä raison duquel eile ha prins, et retient encor' aujourd'hui le nom de Catholique. Je dy que par eile, en eile et avec eile je veux entendre la parole de Dieu et non autrement. Je confesse avoir plus d'une fois eprouve que tant plus on s'ecarte d'elle, tant plus on s'eloigne de la pure, saine et vraye intelligence. II y a environs douze ans (peu plus peu moins) que par fortune ie tombay en la cognoissance et familiarite de ie ne SQay quelz hommes idiotz qui avoient ia quelque temps aupara- vant, seme par la France une trespernicieuse heresie (ce que toutefois par lors ie ne SQavoys) et combien qu'ils fussent ignorants des lettres grecques, latines et toutes autres, hormis quelque peu de leur langue maternelle, toute- fois ils m'interpretoient toute la saincte histoire du nouveau testament par allegorie et (comme l'on parle) en sens moral."

Diese Berührung mit dem Kalvinismus fällt somit ins Jahr 1548. Von tiefgehender Wirkung war sie nicht. Keine Spur von religiös-protestantischer Inspiration ist in seinen

Courtepee description generale et partic. du duche de Bourgogne. Dijon 1774/85.

Hy])polite Abord, Histoire de la reforme et de la ligue ä Antun. Autun 1855—1887. pp. 149—105—170—182—309.

*) s. Replique ä Louis Meigret, j). 15: .... entre lesquelz ä cause d'honneur ie nomme les Huraults au plaisir et commaudement desquelz ie suis tresdevotement affectionne.

") s. Chenevi<''re, these sur Bonaventure Desperiers. Paris 1886.

") Harengue au peuple franroys. Paris 1500.

31

Werken nachzuweisen. Selbst die beiden Gedichte auf Marot's Tod im Mois de Mai sehen von der religiösen Seite ganz ab. Auch ist er schon 1549 entschieden wieder in den Schoss der Kirche zurückgekehrt. Wir sehen ihn in Verbindung mit dem Kardinal de Tournon, über dessen Devise er 1549 eine moralite schreibt,^) und mit dem Protonotar des apostolischen Stuhles und Rektor der Universität Va- lence, Jean de Masso.-) Dass er auch später noch etwa schwankend wurde, geht aus zwei Umständen hervor: Ein- mal sagt er selbst, er habe ,,plus d'une fois eprouve que tant plus on s'ecarte d'elle .... tant plus on s'ecarte de la vraie . . . intelligence."^) Dann aber ist namentlich sein Eifer auffallend, mit dem er 1560 seine Rechtgläubigkeit verkündet;^) offenbar muss sie stark in Zweifel gezogen worden sein.

Von Valence aus blieb er mit Lyon in regem Verkehre. Seine literarischen Verbindungen mehrten sich. In Valence selbst war ein Kreis gebildeter Männer, die sich mit lite- rarischen Fragen befassten, zu dem Des Autels und jener Philippe Lebrun,*) vice-recteur de l'Universite ge- hörten, dem er seine erste polemische Schrift ,,de l'antique escripture" gewidmet hat. Charles Fontaine, Aneau und andere seiner Lyoner Freunde führten ihn bei den Häuptern der Lyoner Schule ein.

Frühe schon lernte er Melin de St. Gelais kennen. Im ,,Mois de May" findet sich eine Elegie auf den Tod Clement Marots „qui se peut chauter sur: Laissez la

') s. Repos des plus gr. tr. : Autre dialogue moral sus la devise de Mr. le Reverendissime Cardinal de Tournon „Non quae super terram", Jone h Valence devant luy le Dimanche de Mi-caresme 1549 (= 1550).

*) Pour un May plante devant le logis de Mons. M. Jean de Masso, Prothouotaire du Saint Siege apostolique, Recteur de l'Universite de Va- lence. 1549. (Repos de plus gr. tr., 22. sonnet.")

') s. S. 30.

*) c. f. p. 29 n. 2.

32

verde couleur": eine Huldigung an St. Gelais, dessen Ruhmestitel diese „deploration de Ven us" war, trotz Du Bellays verächtlicher Kritik.^) Der Verkehr mit St. Gelais muss ein recht inniger gewesen sein. In der „a n t i q u e escripture" (1548) widmet er ihm eine glänzende Be-, sprechung,-) und gegen Du Bellay's ungerechte Verurteilung nimmt er ihn in der „r e p 1 i q u e" '■) nachdrücklich in Schutz. In einem ,,dixain" des „repos de plus grand travail"*) (1550) fordert er ihn zur Publikation seiner Werke auf:

Poote, ayant en tont divine grace

Tu as tes vers veuz et reveuz assez.

Fay les sortir; qiiant aux neuf aus d'Horace

Longtemps y ha qu'ils sont desja passez.

Quand tes beaus vers qui sont bien compassez

Aux yeux savants tu feras apparoistre

L'on ne verra plus tant de rithmeurs croistre,

Qui Sans raison escrivent quasi tous

Et verra ou que tout ce qu'on dit estre

Venu de toy, ne sent pas ton traict doux.

Da Melin de St. Gelais 1547 eine Ausgabe seiner Dich- tungen besorgte,'') wäre dieses Gedicht wohl in dieses Jahr zu verlegen. Auch in der „Mitistoire" spricht er mit hoher Achtung von ihm. Wir werden sehen, dass seine Freund- schaft zu St. Gelais ihm ermöglichte, vermittelnd in den Streit zwischen Ronsard und St. Gelais einzugreifen.

') s. deff. et ill. 1. II. cb. IV, p. 212 und 181/182.

^) s. Resume in der Replique ä Ti. Meigret, p. 72.

') Replique, p. 58; p. 02.

*) A Monsieur Saingelais, p. 9.

^) Saingelais || Oeuvres de luy, tant en composition, (pie trans || lations ou allusions aux auteurs ;| Grecs et Latins. j| A Lyon 'par Pierre de Tours de il vant nostre Dame de Conforts jj MDXLVII [| .

Bibl. nat. Res. Ye 4798.

Diese Ausgabe wurde kurz nach der Drucklegung von Saint Gelais selbst fl'ohl aus Furcht eingezogen, weil er versteckte Angriffe auf die Kirche und den Hof (Heinrich II. und Diane de Poitiers) gewagt liatto. Die Hxemplare sind äußerst selten. S. ("atal. Rotschild 029.

33

Unter den Männern, die er durch Fontaines Vermitt- lung kennen lernte, befindet sich auch der Hofhistoriograph Denys Sauvage,") dem er ein huitain im ,,repos" widmet, und Antoine du Moulin, Kammerherr der Königin von Navarra. Das huitain an Du Moulin im „repos" lässt auf einen recht vertrauten Verkehr schliessen.') Diesem neuen Freunde, mit dem er bei Pontus de Tyard^) häufig zusammentraf, hat er 1553 bei dessen vorzeitigen Tode ein schönes Zeichen seiner Dankbarkeit und Freundschaft gegeben durch das Epitaph im ,,amoureux repos".

Aus der ,,epitre ä Fontaine" und der Antwort des- selben geht hervor, dass Des Autels auch jener Gruppe von Dichtern nahetrat, die die platonischen und neuplatonischen Ideen über die Liebe zum Gegenstande poetischer Dar- stellung und Polemik machten und zu denen auch Fontaine gehörte: Heroet, de la Borderie, Chappuy, Paul Angler, Le Jouvre, Lesage u. a.^) Hier schöpfte er die Anregung zu den platonischen Studien, auf die er später so stolz ist, und die seine Dichtung befruchten sollen.

*) Denys Sauvage, Sieur du Parc.

8. La Croix du Maine I 165

Du Verdier, I 450 und III, Artikel „Plutarque" Ist ein eifriger Freund von Pelletier du Maus (s. Dialogue de l'orto- graphe und von P. de Tyard (s. erreurs am. III livre, S. 28). ') Dieu gard Moulin, non i)as ä vent Mais Moulin que l'eau poetique D'Helicon fait mouldre souvent Au proufit de la republique. Ta farine est si vivifique Que les Muses en fönt leur pain. Bon Moulin, sans teile pratique Les bons esprits mourroient de faim. *) Siehe darüber: Alfred Cartier und A. Cheneviere, Antoine du Moulin. (Revue d'hist. litt, de la France t, II et III. | Des Autels' Epitaph im amoureux repos ist das einzige Mittel zur Bestimmung des Todesjahres von Du Moulin.)

*) Genaueres im II. Teile, im Kapitel: Des Autels und die Litterar- kritik.

34

Zu Maurice Sceve mag ihn schon in dieser Zeit sein Vetter Pontus de Tyard in Beziehung gesetzt haben, der. ja übrigens auch allen obengenannten Dichtern nahe- stand. Anfangs fühlte sich Des Autels zu dem preziösen Petrarquisten und tiefgründigen Philosophen nicht hin- gezogen, solange er nämlich unter dem Einflüsse der leichten, gefälligen, etwas oberflächlichen Muse Marots stand. In der „antique escripture" nimmt er sich gegen. Sceves Stil eine herbe Kritik heraus,^) und noch 1550 findet sich im „repos" ein huitain, das bei aller Anerkennung des Wertes Sceves einen Tadel seines Stiles enthält:

Du beau Phebus la clarte admirable Nous rend ^a bas allaigres et joyeux Quand la beaute de sa face amiable Ouvertement se döcouvre h nos yeux. Mais lorsqu'il est seulement vu es cieux A nous Caches par les obscures nues : Nous est-il pas d'autant moins gracieux Que ses vertus nous sont plus iucogneues?

Doch spendet er ihm in einem andern Gedichte des gleichen recueil begeistertes Lob; nachdem er die Gleich- heit ihres Strebens betont, spricht er dem altern Freunde die poetische Ueberlegenheit zu"):

Mais je n'ay pas mesme art ni mesme Muse Pour declarer mon feu ardent de mesme.

In einem Dixain von 1550 stellt er ihn de Tyard und Du Bellay als ebenbürtig an die Seite,^) und in einem andern von 1551*) sogar dem Homer^ Virgil und Petrarca. Von nun an mehren sich die Zeichen achtungsvoller Freundschaft. Wir werden nicht irre gehen, wenn wir die nähere Bekannt- schaft der beiden Dichter ins Jahr 1548 verlegen.

*) „non vis intellegi, nee ego te volo intellegere." vgl. Repl. S. 72; und II. Teil: Des Autels und die Litterarkritik. *) Repos, 2. dixain. p. 4. '} Repos p. 30. *) Suite du repos, 20. Sonett.

35

So sehen wir Des Autels in Verbindung mit den be- deutendsten Männern Lyons und des Hofstaates der Königin Margaretha. Diese gebildeten Höflinge, feinsinnige Dichter und Mitarbeiter Margarethens in der ausgedehnten Tätig- keit für die Verbreitung platonischer Philosophie in Frank- reich, förderten den Jüngling mächtig. Sie verschafften ihm sogar im Sommer 1547 Zutritt bei Hofe, und die Königin Margaretha geruhte, einige Kleinigkeiten des jungen Dichters anzuhören und zu beloben. Mit grossem Stolze erzählt das Des Autels in seiner „replique ä J^ouis Meigret." '^) Welches diese Kleinigkeiten waren, kann ich nicht ent- scheiden. Vielleicht befanden sich darunter „la complainte sur la mort de Clement Marot par Calliope" im Mois de May,'') und der „cantique en faveur de quelques poetes", den er nach Meigret^) in der ,,antique escripture" ver- öffentlichte; alle darin besungenen Dichter stehen der Königin nahe.

Nach zwei Richtungen hin musste dieser Verkehr be- fruchtend auf Des Autels einwirken. Einerseits wurde er auf das Studium Piatos und Ficinos hingewiesen.^) Dann aber machte er in diesem Milieu mit Petrarca genauer Be- kanntschaft, namentlich durch Maurice Sceve, dessen Be- deutung für den Petrarkismus in Frankreich genügend be- kannt ist, und dem man auch 1547 die Lyoner Petrarca-

*):... J'ay eonneü que la prononciation de tous n'yest pas mcsme, tant pour avoir hante familierement aucuns uaifs courtisans que pour y avoir arreste aucunes fois quelques jours, et mesmement depuis trois ans en qa, qu'il pleüt a la feue Reine de Navarre (princesse de laquelle je ne s^ay si la mort ha plus creve le bien public que la vie l'aura ayde) ap- prouver quelques miennes petites inventions." .... (Replique, p. 22.)

•) Mois de May : Complainte sur la mort de Clement Marot par Calliope, Muse, qui se peut chauter sur „Laissez la verde couleur". f. 14v° ISv".

') Defence de L. Meigret, Dsr*. *) Vorrede zum amonreux repos.

36

Übersetzung widmete. Obwohl er in der Form national war und lieber dem französischen dixain sich zuwandte als dem italienischen Sonette, ist er dem Geiste nach doch ein treuer Schüler Petrarcas, dessen halb provenzalisch-ritter- liche, halb antik-platonische Konzeption der Liebe er mit den neuplatonischen Ideen der medicaeischen Akademie ver- band und seine Psychologie und deren Ausdruck bis zur Dunkelheit komplizierte. Pontus de Tyard und Des Autels, die besonders unter seinem Einflüsse stehen, unterscheiden sich durch dieses übertriebene Suchen nach Preziosität un- vorteilhaft von Ronsard und Du Bellay, die Petrarca mehr durch den nüchterneren Pelletier kennen lernten und sich von Sceves Uebertreibungen fernhielten.

Des Autels Aufenthalt in Valence zog sich bis in den Mai 1549 hin.^) Er wohnte „dans une case petite", und lebte wegen seiner schwächlichen Gesundheit recht zurück- gezogen und massig. Sein Arzt hatte ihm den Genuss geistiger Getränke untersagt (huitain ä Fontaine).-) Aus einem launigen Gedichte an eine Dame^) erfahren wir, dass er auch nicht tanzte. Eine Zeit lang nahm die Krankheit eine akute Form an, und aus dem dixain an Mr. de Coras*) geht hervor, dass er geradezu in Todesgefahr schwebte. Es scheint, dass er lungenkrank war; noch 1559^) klagt er über den Husten, der ihm hart zusetzt: De amore et tussi.

Rem miram ! torquent una me frigus et ignis :

Frigore me tussis conficit, iirit Amor!

*) S. S. 44, N. 1 : Pour un May . . .

•) Dans les „Ruisseaux de Fontaine" 1555.

•) A une demoiselle, Repos, p. 24.

*) A Mr. de Coras son precepteur et pöre d'erudition.

Repos pi 28/29: J'estois par tievre en im lit detenu j] Quand Vous disiez, tresexcellent docteur j! Que si mon jour dernier estoit venu |i La mort plaindriez de moy vostre auditeur: || Soyez certain que pour avoir cest heur jl J'euz de mourir ce jour-lä grand'envie : |j Car j'esperois de Vous, mon precepteur || Plus en ma mort que de moy en ma vie. ||

*) Encomium Galliae Belgicae.

37

Diesem Leiden mag er auch vorzeitig erlegen sein. Dieser schlimme Gesundheitszustand hinderte ihn in- dessen keineswegs an einer lebhaften literarischen Tätig- keit. Die „epitre ä Ch. Fontaine" entstand; die Fehde mit Meigret und ein erster Versuch literarischer Kritik fallen ins Jahr 1548; verschiedene Nugae des „repos" und des Mois de May sind in diese Zeit zu verlegen; mit zwei „dialogues moraux" versucht er sich nicht ohne äussern Erfolg auf dramatischem Gebiete. Ob dabei die beruflichen Studien auf ihre Rechnung kamen, muss man stark be- zweifeln.

Ceste fureur [sc. poetique] tant sorcele l'avoit Que de tes loys, par gloses, ditt'amees Le vil abus plaire ne lui pouvoit!

(amoureiix repos, lOOe sonnet.)

Im Briefe an Nicolas de Saint Anthost vom 20. August 1550") verspricht er diesem seinem hochstehenden Ver- wandten, ihm seine lateinische Dissertation ,,sur un nouveau argument en la jurisprudence" widmen zu wollen, wenn er sie mit Gottes Hülfe einmal fertiggebracht habe. Somit hatte er seine Studien in Valence nicht zu einem definitiven Abschluss gebracht.

*) preface der „replique".

Im Herbst 1549 siedelte Des Autels aus der Universitäts- stadt Valence in das kleine Städtchen Romans an der Isere über. Was ihn dazu veranlasste, habe ich nicht genau er- mitteln können; doch dürfte sich die Wahrheit an Hand einiger Daten, die ich der Liebenswürdigkeit des Herrn Jules Chevalier, professeur au grand Seminaire de Romans verdanke, ermitteln lassen. Romans war im 16. Jahr- hundert ein Herd religiöser Gärung.^) Gerade der Herbst 1549 war eine bewegte Zeit. Am 3. September 1549 be- schliesst der Stadtrat, gegen einen Jakobiner von Monte- limard gerichtlich vorzugehen, der die Bewohner von Romans als Lutheriens verschrieen hatte.-) Gleichzeitig soll aber die Enquete des Parlamentsrates Baronnat, den man für die nächste Zeit erwartete, ,,pour informer contre ceulx qui sont inculpes d'heresie luterienne" -) unterstützt werden. Unterm 3. Dezember 1549 wird durch einen Grenobler Par- lamentsbeschluss eine Frau aus Romans auf Grund einiger an ihren Mann Joyme Chapuys gerichteter Briefe verurteilt, „a estre bruslee vive et en effigie . . ., und eine stattliche Anzahl anderer Bewohner von Romans werden in Geldbussen verfällt und genötigt ,,ä faire certaines reparacions publi- ques, demander pardon publiquement, suivre des processions une torche ä la main" etc.'') Am 18. Dezember berät der

*) s. Ulysse Chevalier. Annales de la ville de Romans. Valence et Paris 1897.

*) Arch. municipales de Romans, Reg. BB7. ») Arch. de la Dröme, E. 3795.

40

Stadtrat über die Durchführung der Sentenzen „prononcees contra las accuses prevenus d'heresie."^)

Sehr wahrscheinlich wird der junge Jurist als Sekretär von Baronnat nach Romans gezogen sein. Sowohl seine Ankunft (Oktober 1549) als auch seine Abreise (Vorsommer 1550) fallen so ziemlich mit Beginn und Schluss der straf- rechtlichen Aktion zusammen; seine Beziehungen zum Kardinal de Tournon und zum apostolischen Protonotar Jean de MasS'O in Valence werden ihn für einen solchen Posten empfohlen haben.

Des Autels verkehrte in Romans in den Kreisen dar vornehmen Bürgerschaft, bei Notaren, reichen Kaufleuten, Geistlichen, im Beamtenadel. Die Stadt hatte eine be- deutende Industrie, namentlich Tuchweberei und Gerberei, die auch heute noch die Haupterwerbsquellen bilden. Der blühende Wohlstand hatte auch ein recht reges geistiges Leben zur Folge, '') und so fühlte sich Des Autels sehr wohl in Romans. Im ,,repos" und in der „suite du repos" macht er uns mit den Personen bekannt, denen er besonders nahestand.

Da ist zunächst Pierre Bouchage, ,,son Pylades par alliance", mit dem er Blutbrüderschaft getrunken, und den er als Dichter feiert.'^ Die Bouchage sind eine alte, wohl- habende und vornehme Familie, und was wichtig ist: sie tritt im 16. Jahrhundert in verwandtschaftliche Beziehungen zur Familie Ronsard^): Das trägt dazu bei. Des Autels den Weg zu Pierre de Ronsard zu ebnen.

Enge befreundet ist er auch mit Severin Bourrel, ,,chanoine en l'eglise de St. Bernard de Romans",-) mit

*) Arch. mun. de Romans Reg. HB 7. *) s. Ulysse Chevalier, les aanales. "; Repos p. 5, Suite du repos, 1. huitain. ') Cl. Einet, disc. de la vie de P. de Rousard, ed. 1597: Loys de Ronsard, pi-re de Pierre .... s'allia de la maison de Cliau- driers, conjointe de proche alliance ä celle de Bouchage . . .

') Severin Bourel, oder Borel figuriert 1562 mit seinem Bruder Enne-

41

Denys Sauget, einem sonst unbekannt gebliebenen Dichter, mit Jacques de Bermeres,-^) „son frere par alliance", mit den Dichtern Monsieur de Gaumache und Maistre Rene Chandelier, mit den Damen Diane Chambarde, deren Akrostichon er in einem dixain macht, Catherine Bernarde mit dem Anagramme: ,,tacher de rendre bien", mit Mar- guerite Armande Du Crest Arnaut, ,,son medecin par alliance", in seiner Liebespein nämlich,*)

Von besonderer Bedeutung aber ist der Verkehr mit zwei Familien.

Am 15. Oktober 1549 nämlich führt ihn sein Schick- sal mit der Frau zusammen, die sein Dichten in der Zukunft beherrschen wird:

II me souvient, bien souvenir m'en doit Du jour quinzieme octobral que ma Sainte De son aiguille en son sang, helas, teincte Un minervin ouvrage mignardoit.

(am. repos X.)

und:

Benites soieut les octobrales Ides je gaguai ma vie pour ma mort. (am. repos s. IV.)

Er hat für diese Frau den Namen Sainte gewählt, um die Reinheit ihres Wandels und seiner Liebe und den pla- tonischen Charakter seiner Leidenschaft zum Ausdruck zu bringen, indem er sich auf Piatons Eutyphron stützt.'') Sie

mond als Kanonikus von S. 13ernaid; er ist Zeuge der Übergabe von Re- liquien an den Bevollmächtigten des Grafen Des Adrets; 1575 nimmt er die vertriebenen Nonnen von St. Just bei sich auf. (Chevalier, Annales de Romans p. 109.)

*) Jacques de Bermeres ist erwähnt in der Petition der Freunde Des Autels an den Stadtrat von Romans betreffend die ,.jeux". s. S.' 49, An- merkung ').

*) Alle diese Personen sind citiert im „Repos" und in der Suite de repos.

^) pref. de l'am. repos, p. 3.

42

ist der Inbegriff aller Vollkommenheiten, klein von Ge- stalt, aber schön wie Amor selbst:

Je pense Amour qiie ma Sainte est ta soeur : Tu es petit, et basse est sa stature, etc.

(Repos, huitaia.)

Wie die Frauen aller Petrarkisten, tront auch sie er- haben über alle irdischen Schwächen und Leidenschaften und ist infolge ihrer Unnahbarkeit der psychologischen Analyse zum grossen Teil entzogen. Welch ein Glück unter solchen Umständen, dass Aeusserlichkeiten willkommenen Stoff zur dichterischen Behandlung bieten. Da ist zunächst ihr Name Denyse,") der zu unzähligen Allusionen an den weinseligen Gott der Bacchanalien Anlass gibt:

Portant le nom dn tils de Jupiter.

(Repos p. 37)

oder:

Encore celuy [Coresus] en offrant pour sa dame Au dieu duquel tu as le nom, son iirae.

(Repos 5. sonnet, Am. repos 39. sonnet.)

und in der preface zum amoureux repos:

') Niceron hat aus dem 7.5. Sonett des Am. repos (Nachahmung von Petrarca I 5) den Namen Yse konstruiert. Das ist sonderbar; denn die den Namen bildenden Silben sind im Druck liervorgehoben und geben Denyze, nicht Yze :

75. Sonett des Am. repos.

De ce Saint nom me commande d'ecrire Mais quand je viens ä un peu apres lire Elle me chante alors tout autrement, N'y touclie pas (dit eile) foUement,

N'y touche pas, ta raain n'y peut suffire: Puis quand j'en veux davantage savoir Et la raison qui m'ote cette grace,

Zole tu as (dit eile) sans pouvoir:

Ce Dieu (jue chef des Muses nous tenons Avec Phebus punirait ton audace Irreverente au plus saint de ses noms.

43

Votre nom qui sent de soy-mesme desja sa saintete comme propre ä celuy Dieu que l'antique abus feignoit presider ä la fureur des mysteres qui appartiennent ä la Saintete. ((= Dionysius.) Der Dichter will uns auch glauben machen, dass sie selbst auch aus der fons caballina getrunken habe. Das „amoureux repos" wird durch ein „Sonnet de la Sainte ä son Devot" eingeleitet, das sich aber durch Stil und Inhalt als Des Autels' eigenes Werk verrät.

Ueber die Persönlichkeit dieses idealen Weibes, das der Inbegriff aller körperlichen und geistigen Schönheit ist, das ihm durch seine Tugend Wert als Dichter und Mensch gegeben und das selbst ein Liebling der Musen ist, hat er wegen der bösen Zungen den Schleier des Geheim- nisses gebreitet, und er entschuldigt sich deshalb bei der „bonne posterite":

Excuse moy, bonne posterite Si decele ne t'ay le nom de celle Qui par vertu avait bien raerite Que d'elle fust la memoire eternelle. Et que par toy fust rendu Immortelle! En la chantant sans fin apres sa mort Le temps present, ä la vertu rebelle, A toy, ä eile et k moy fait ce tort. (Repos p. 8.)

Doch hat er es glücklicherweise so gefügt, dass wir mühelos das Geheimnis lüften können ^): Denyse ist die brave

*) Das ist auf folgende Weise möglich : Im „Repos" widmet er der ^^jeiie Emonde Faysant, grand'mere de trois cousines nees en un an" ein dixain, worin er sie zu diesen ihren drei Enkelinnen Jane de Salle, Mar- guerite Carle und Denise L'hoste beglückwünscht. Jeder dieser „trois graces" widmet er dann ebenfalls ein dixain, und fügt dann in einem quatrain bei :

A sa Sainte. Si je t'avois par ton nom decele T'en pourroit-on blasmer ? Je dy que non ! Mais quand mes vers Sainte t'ont appelee Ils ne pouvoient mieux declarer ton nom.

44

Wirtin zu den Drei Königen in Romans, ehelich angetraut dem „Sire" Jean Chabert von Romans. Nach Des Autels Gedichten und einigen Dokumenten aus den Stadtarchiven von Romans und den Departementsarchiven der Drome lassen sich ihre Persönlichkeit und ihre tatsächlichen Beziehungen zu dem Dichter ziemlich klar bestimmen,

Sie stammte grossmütterlicherseits aus einer der vor- nehmsten Beamtenfamilien von Romans, der Familie Faysan. Ihre Grossmutter, ,,Mademoiselle" (Titel für vornehme Damen) Emonde Faysan, war die Schwester des vor 1546 verstorbenen Frangois Faysan, ,,docteur en droit'V) schon 1521 procureur fiscal en parlement de Grenoble. Sie war Mutter dreier Töchter, die ihr am gleichen Tage und im gleichen Jahre, nämlich am 16. Februar, drei Enkelinnen schenkten.

Emonde Faysan, vermählt mit ?

3 Töchter : x vermählt mit y vermählt mit z vermählt mit

Bonnet '), dit de la Salle Carles ') Jacques L'hoste

Jane de Salle t 1552 Margue rite Carles Denise L'hoste

Mademoiselle de Pasquier*) heiratet Eiienne heiratet Jean Chabert

la „Venus" de Desautels de la Hoetie la „Sainte"

la „Juno"

Nun ist der Eigenname seiner Dame Denyse; hat er, wie er sagt, in einem der drei dixains „decele le nom de sa Sainte (Denyse) so kann nur Denise L'hoste die Sainte sein. Übrigens spielt er in mehreren Gedichten auf den Familiennamen Hoste (= Hostis statt Hospitus) an.

') Archives des ('ordeliers de Romans XI fardeau No. 27.

') Die Bonnets mit dem Beinamen de la Salle waren eine reiche Kaufsmannsfamilie ans Romans (Arch. des Cordeliers de Romans XI far- deau No. 26), ebenso die Pas(inier.

') Die Carles gehören auch jenen Familien in Romans an, die sich Plätze im Parlament erkauften, welche den erbl. Adel zur Folge hatten. L')85 erbt Antoine Carles seinen Ratssitz im Grenobler Rechnungshofe von seinem Grossvater mütterlicherseits. Er war ein Neffe Margaretens.

A Y T O Y

A Y T O Y

45

Jane de Salle hat Des Autels zu einigen seiner schönsten Gedichte angeregt; für Marguerite Carles findet sich nur ein Dixain im repos: ä son depart. Sie verliess Romans, um Etienne de la Boetie zu heiraten.*) Ob sie auch mit dem berühmten Dichter und Humanisten Lancelot de "Carle, Bischof von Gier, verwandt war, wage ich nicht zu ent- scheiden.

Die Familie L'hoste = „Hospitus" wird schon im 14. s. auf den Stadtregistern erwähnt. Seit dem 15. s. hatte sie auf der städtischen Münze ein Amt inne. Dieses ging auch auf Jacques L'hoste über, den Vater von Denyse L'hoste. 1536 wird er auf der role des Tailles pour Tannee 1535 erwähnt als „marchand et monoyer".^) 1553 war er Capitaine de la ville und einer der Kommissäre beim Empfange Franz I. in Romans.'') So gehörte Denyse L'hoste Romans' besten Gesellschaftskreisen an. Sie wurde geboren am 16. Februar 1530, worüber uns Des Autels in einem dem Petrarkischen: „Benedetto sia '1 giorno" nachgeahmten Sonette belehrt:

Quatorze jours Mars devant tes Calendes Du cid tr6s hault en la terre profonde Fut envoye le miracle du monde Que d'adorer, Amour, tu me commandes. L'an que le Cid montrant ses vertus grandes Pour honorer celle ame sainte et monde Transrait la paix en la machine ronde Et fit a Mars cruel rompre ses bandes. Princes et rois par longs discors troublez Cest an heureux a Cambrai assemblez Feirent paisible et tranquille la terre. Las pourquoy donc est-ce Sainte que vous Avez este cause de paix a tous Et a moy seul d'une eternelle guerre?

*) Nach Payen, Bio-bibliographie d'Estienne de la Boetie.

*) Arch. munic. de Romans 66, 61.

*) Dossier de la famille L'hoste aux archives de la Dröme E 1088.

46

Er spielt also auf den Damenfrieden von Cambrai vom 5. August 1529 an; da noch nach altem Stil gerechnet wird, ist der 16. Februar dieses Jahres heute im Jahre 1530.^) Im Jahre 1549 war sie bereits mit Jean Chabert-) verheiratet und Mutter einer kleinen Tochter, die sie noch an der Brust trug. Dieses zarte Geschöpf ermahnt Des Autels, der Mutter in der Tugend nachzustreben. Jean Chabert scheint die Huldigungen Des Autels an seine Frau als harmlose Spielerei aufgefasst zu haben. Wenigstens wurde ihre Freundschaft dadurch nicht getrübt. Des Autels richtet an ihn ein dixain, worin er auf Verleumdungen anspielt, denen zum Trotz ihre Freundschaft bestehen bleibe:

Au Sire Jean Chabert de Romans. Quand l'amitie parfaite entre deux horames Par faux rapports deffaire se pourroit Helas ami, en ce temps öu nous sommes Vieille amitie jamais on ne verroit. L'amy lequel aujourd' huy s'acquerroit Demain seroit poiir ennemy tenu. Ores le temps malheureux est venu Que Ton mesdit sans espargner personne. Enfin le bien sera toujours cogneu Car c'est la fin qui baille la couronne.

(Repos 1550.)

') L'abbe Goujet sagt sonderbarerweise, die Sainte sei 1533 geboren, im Jahre der Ligue de Cambrai ; davon ist aber in diesem Sonett keine Rede. Goujet beruft sich dabei auch auf das dem amoureux repos 1553 vorgedruckte Portrait mit der Altersangabe an. aet. 20. Er hat übersehen, daß dabei die Angabe fehlt, wann dieses Portrait gemacht wurde. Des Au- tels Bild trägt zwar das Datum 1553, das heisst aber nicht, dasjenige der Sainte, sei gleichzeitig entstanden. Des Autels sagt übrigens in der Epistre ä sa Sainte (Suite du repos, 1551): Et l'an apres (c. ;i. d. apres sa naissance en 1529) crea le bien parfait.

•) Ein interessantes auf diese Ehe bezügl. Dokument hat mir Herr Jules Chevalier aus dem Archiv des Notars Sabaton mitgeteilt:

1566, 16. Mai: Madeleine Falconette, fille k feu Guillaume Falconet, n'ayant pas d'enfant, donne tous ses biens ä Jean Chabert et ä Denise L'hoste maries hostes (= tenant auberge, hotel) au logis h Tanseigne des Troys roys dans la dite ville de Romans.

47

Es ist das einzige Mal, dass er den Gemahl bei Namen nennt. Denn die andern Gedichte an seine Adresse sind von einem andern Geiste beseelt. Er wirft ihm vor, dass er eines so hohen Gutes wie Denyse nicht würdig- sei:

A un certain personnage. Tu as le bien doiit tu n'as connaissauce Je le coguois sans l'avoir, et admire, Sans grand desir tu as la jouissance De ce pourquoy sans espoir i'ay martire.

(Repos 1550.)

oder:

Non seulement donc je meurs languissant De ne jouir, mais de voir jouissant L'heureux lequel ne peut son heur cntendre.

(Am. repos s. LVI.)

Im Ausdrucke dieser Eifersucht findet er oft die Sprache wahrer Leidenschaft:

Et toi heureux, si tu le conaissais Indigne, ingrat consort, qui k ceste heure Riant au bien duquel le mal je pleure Ce loyer dii ä ma peine, regois !

(Am. repos, 1553 sonnet XXXVIII.)

Zwar wird Des Aatels nicht müde, zu versichern, dass er ihrer nicht sinnlich begehre:

Je ne veux point detourner l'amour grande Qu'as autre part, Sainte, pour ton devoir Et de jouir du bien, je ne demande Que par la loi un autre doit avoir,

(huitain, repos 1550.)

Dazu stimmen aber schlecht die Aeusserungen einer leidenschaftlichen Sinnlichkeit. So hat er eine sehr realistische Vision vom adultere de Mars et de Venus und träumt, ihm sei das gleiche Glück zuteil geworden wie Mars:

0 que mon songe est plein d'heur et de gloire (Soit par la corne ou passe par l'ivoyre) Qui m'a de Mars fait le bien recevoir.

(Am. repos LXXXV.)

48

Guillaume des Autels hatte wohl seine Wohnung im Hause Jean Chaberts selbst genommen; wenn Denyse durch das Haus schreitet, hört er in seinem Studierzimmer das Klingen des Schlüsselbundes:

Toutes les fois (lu'an travail de Testude Me reposant tont endormi je veille Et que de loin sa voix doucement rüde Oa le tinctin des clefs qivelle appareille Transmet un air sounaut ä mon oreille Tant me ravit sa recordation Que mon esprit de l'estude s'eveille Pour s'endormir en contemplation.

Repos, p. 31.

Hübsch ist das erste Zusammentreffen geschildert. Denyse sitzt am Stickrahmen, ein ungeschickter Nadelstich verwundet ihre zarte Hand und ein Blutstropfen erscheint darauf. Gefährlicher aber ist die Wunde, die Amor im gleichen Augenblicke seinem Herzen schlägt, denn sie ist unheilbar (Repos p. 10 et am. repos s. X).

An äusseren Ereignissen ist diese Liebe, wie es sich für einen Petrarkisten ziemt, recht arm. Die Qual seines Herzens wird hie und da durch eine kleine Gunst gemildert, die ihm die Herrliche gewährt. Einmal pflückt sie einen frischen Wiesenstrauss und lässt ihn hoffen, er sei für ihn bestimmt:

Suis je l'heureux pour qui la sainte fee Va moissonnant ceste champestre odeur Entremeslant pourpre, or, blanc, et verdeur Dont la terre est illustrement coiffee?

Amoureux repos s. XLIII.

Gibt sie ihm aber von zwei Blumensträussen den einen zum Geschenke, so muss er gleich sich überzeugen, wie viel kälter das Herz der Geliebten schlägt als das seinige: An seinem Herzen verdorren die Blumen, die ihrigen aber blühen fort. Ein andermal leiht sie ihm 0 fortune heureuse | la main privee et l'oreille piteuse

49

(am, repos); tiefer erscheint ihre Leidenschaft, wenn sie ihm einen doppelten silbernen Ring schenkt, den er als Sinn- bild der Reinheit und Unbegrenztheit seiner Liebe besingt:

Comme Tun est k l'autre aneau liö

Mon coeur au vostre est ainsi alli^

Et sollt toiis (leux rons et d'argent, k fin

Que comuie argent ma foy ou sache monde.

Et qu'en m'amour comme en leur forme ronde

Possible n'est de trouver une fin.

(Suite du repos, sonnet d' un double aneau d'argent.)

Als höchste Gunst gewährt sie ihm einmal einen Kuss. (Amoureux repos sonnet LXIX, ein Gedicht von grosser sinnlicher Kraft.)

Wir werden bei der eingehenden Besprechung des amoureux repos auf diese Gedichte zurückkommen müssen.

Eine ganz wichtige Seite ihres Verkehrs hat Des Autels in einem Sonette nur ganz flüchtig gestreift:

Merveille de ma Salute. Quand 20000 yeux ta beaute regardoyent Jolnte aux malntiens que tu y accomodes Et qu'ä ta voix (vif esprlt de mes ödes) Autant de mille oreilles se pendoyent Combien pour toi ä nos yeux se rendoyent: Les dieux, les cleux, les Clements commodes !

Phoebus hielt drei Stunden lang in seinem Laufe inne, um die Sainte auch zu hören.

Für diese Stelle finde ich nur eine Erklärung: Die Sainte hat also vor 10,000 Personen Verse des Dichters („vif esprit de mes Ödes) recitiert. Somit wird sie mit- gewirkt haben bei der Aufführung der jeüx de Romans, die Guillaume des Autels verfasst und während drei Tagen in Romans zur Aufführung gebracht hatte. Am 25. März 1550 hatte der Magistrat von Romans diese Aufführung für Pfingsten erlaubt.^) In der replique ä Meigret (1551)

*) 1550, 25 mars. A la demande de quelques pretres habitues de l'^gUise de St. Bernard de Romans et de quelques jeunes gens de cette

50

kommt er mit einem gewissen Stolze auf diese Spiele zu sprechen: .... et laissant reposer mes Muses legales pour Quelque peu de temps .... (i'entrepris) ä Romans .... de faire les ieux lesquels yfurent ioues par trois io urs."

Dass Denyse L'hoste, die den besten Bürgerkreisen an- gehörte, bei den Spielen mitgewirkt, ist durchaus nichts Ungewöhnliches. „Dans ce temps de profonde inegalite sociale, acceptee, reconnue de tous, tous les rangs frayaient ensemble avec une pleine liberte quand ils croyaient y trouver leur avantage ou leur plaisir." -)

Diese jeux de Romans sind für Des Autels von be- sonderer Bedeutung geworden. Er hatte damit einen ge- wissen maitre Laurent ,,dieux sait quel poete et mignon des Muses" aus dem Felde geschlagen, der früher in Romans nach Form und Inhalt sehr schlechte Moralites gedichtet hatte. Des Autels lässt ihn seinen scharfen Spott fühlen:

Appelez Laurent furieux Appelez le beste mauvaise Appelez le sot glorieux Onques ne fiit homme tant aise ! N'ayez ia peur qu'on luy d^plaise En lui disant qu'il ne vaut rien, II respondra ie l'entends bien Et n'en sera point irrite. Laurent est un homme de bien, II entend bien la verite.

Repos 1550, p. 33.

An ihn ist auch das Quatrain gerichtet: Tu me monstras en ta maison Beaucoup de rimes sans raison Desquelles je tis peu d'estime Pour te monstrer raison sans rime. (ibid.)

ville de jouer ä la Pentecfite un jeu de trois journees „ä la Pentecote de Dieu et extirpation des vices" le conseil de la ville fait un accueil favorable 80US la reserve de la permission du Roy (Arch. municipales de Romans Registe;- ÜB, 7).

*) Petit de Jnlleville, les Mystrres.

51

Er wirft ihm vor, seine Verse seien so krumm wie ^ein Rücken und wenn er Des Autels' Verse tadle, so sei es nur, weil sie nicht ebenso holperig seien.^)

Laurent oder Thulon,*) wie er ihn anderswo nennt, scheint indessen doch nicht der harmlose Dummkopf ge- wesen zu sein, als den ihn unser Dichter betrachtete. Er spottete über Des Autels' Gedichte, und dieser erwiderte gereizt in einigen Gedichten, die er der suite du repos ein- verleibte; er wolle ihn so bedrängen, dass er sich wie Lycambes vor Scham aufhänge, verspricht er ihm 2:weimal. Unglücklicherweise musste aber Des Autels selbst das Feld räumen. Laurents ,, Verleumdungen" brachten die Be- wohner Romans' gegen ihn auf; andere Umstände, die sich unserer Kenntnis entziehen, mögen diese unfreundliche Stimmung verschärft haben:

Mais vient cela de bonheur

Ou de peur

Que ces gens tu ne vois mie

Desquelz ie n'ay irrit^

La Cit6

Qui m'est sans cause ennemie.

Et qui pour me faire finir

Prevenir

Veult des trois soeurs l'ordonnance.

So singt er in einem Abschiedsgesange ä la ville de Romans (Suite de repos). Auch in andern Gedichten macht er Andeutungen, dass er der Verleumdung weichen müsse, und dass diese sich auch auf sein Verhältnis zu Denyse L'hoste erstrecke:

Et si pres d'elle encore ie demeure Danger cruel fera mauvaise mine; Car contre moi envie ia machine Et faulx rapport ä cest effet labeure.

(Sonnet, Suite du repos.)

•) Repos 1550, p. 55.

*) Laurent und Thulon sind eine Person. Von Thulon sagt er: L'on dit qu'un boiteux contrefait. Reprend ma rythme en quelque endroit .... (repos).

52

Die Beschuldigungen, die man gegen ihn erhob, waren so schwerer Art, dass er fürchtete, seine Sainte werde zornig sich von ihm abwenden.

Las ie say bien que plus de cent

De moi absent

Voudront mesdire.

Et ma Dame qui les croira

Peult-estre ira

Prompt en son ire.

(Suite du repos, ä 2 siens amis.)

Doch tröstet er sich mit den Gedanken, dass sie die Beständigkeit seiner Gesinnung wohl zu würdigen wisse. Aber noch ein anderer Grund scheint ihn zur Abreise von Romans veranlasst zu haben. Verschiedene Andeutungen verraten, dass nicht nur sie, sondern auch er durch die Ehe gebunden sei:

Quand ceste loy de raison depourveu

Et l'un et l'autre en divers lieu empestre.

(Sonnet de sa peine, Suite du repos.)

und:

Ce coeur par force ailleurs on tire.

(L'adieu ä sa Sainte.)

Man könnte daraus schliessen, dass er gerade in dieser Zeit von seiner Familie zu einer Verbindung genötigt worden wäre. Aber einige Verse aus dem Abschiedsgedichte ä deux siens amys (Suite du repos, 1551) nötigen mich zu einer andern Annahme:

Seulement je suis empeschö Par le pächö Demonenfance. 0 l'inexcusable mesfait Que tu as fait Ob^issance I

Danach dürfte sich folgende Annahme rechtfertigen. Schon lange bevor er nach Romans kam, hatte er in seiner

53

Heimat eine Ehe oder doch ein festes Verlöbnis eingehen müssen. Um seine Studien zu vollenden, hatte er seine junge Frau in Montcenis zurückgelassen. Nun forderte man im Jahre 1550, nach Abschluss seiner Studien, dass er sesshaft werde und mit seiner 3ungen Frau einen Haus- stand gründe. Da noch im Sommer 1546 Charles Fontaine ^) ihn ermahnt, doch jetzt den Rechtsstudien eifrig obzuliegen, da später Alter und Ehe hinderlich seien, so wird diese Ehe nach 1546 anzusetzen sein. Die Frage ist für die Datierung des Mois de Mai wichtig.

Des Autels Frau war Jane de Bruyeres; sie spielt in seinem Dichten eine kleine Rolle. In Mois de Mai, wo er sie als ,,chere soeur" anredet, sind einige sehr freie Gedichte an ihre Adresse enthalten. Ob die Jane Bourguig- nonne, auf deren Blondhaar er zwei hübsche Gedichte ge- schrieben,') Jane de Bruyere sei, kann ich nicht entscheiden. Sie scheint es nicht verstanden zu haben, ihrem Gatten die Sainte vergessen zu machen. Er erinnert sich in Mont- cenis mit Sehnsucht der Vergangenheit:

Mais je suis par adversite

Necessite

De faire plainte

Quand ma vie en ces tristes iieiix

Loin de son miciix.

Lauguit contraint.

Montcenis erscheint ihm eine wüste Einöde:

Allez ines vers, ambassades disers Allez porter im doiix salut. ä celle Dont la raömoire en ces fasclieux desers Vivre nie fait en mort continiielle.

') Reponse ä G. Teshault, Knisseaux de Fontaine. 1555.

') Repos 1550: A Jane Bourguignonne, cousine de Taateur par aili- ance, p. 20.

Des cheveux de Jane Bourguignonne sa cousine par alliance, ä Zephire, p. 37.

54

Vieles wird man ja gewiss auf Rechnung konventioneller Uebertreibung setzen müssen; doch drücken einige Verse einen aufrichtigen Schmerz der Trennung von einer lieb- gewordenen Umgebung aus:

C'est la terre nn monde iinivers

(Temoins mes vers)

Qiii plus m'agree,

La Deesse ä qm je mc plains

De ses pas saints

L'lia coiisacree.

(Suite de repos, a 2 siens amis.)

Des Autels verliess Romans im Frühsommer 1550.^) Der ein' ährige Aufenthalt in dem kleinen reizenden Städt- chen an der Isere war ihm nützlich gewesen.

Für se.'r.o petrarkistische Muse hatte er dort einen würdigen Gegenstand gefunden: Eine Frau, die zu Madonna Lauro. die g.'össten Analogien zeigte; jung, schön, durch Ehebarde ei.^em anderen gehörend, voll stolzer Keuschheit trotz ihrer Herzensneigung zum Dichter. Dass sie ihm den Gefallen nicht erwies, wie Laura zu sterben, damit er seinen Schmerz ir schöne Sonette hätte prägen können, wird er ihr leicht verziehen haben: denn eine örtliche Trennung gab ihm ja hiezu noch genügend Anlass.

") All ilcn rfin^sfspielen gegen Ende Mai Pfingsten fiel auf den 25. Mai \v:ir ei' ndcli in Romans Km/, naciilier innss or fortgezogen sein; denn im Amouieux lepos. das aus dem Sommer 1053 stammt, sagt er:

La (|uatrioRme f a u x s'iippreste

De^jä d'aliatre ;i Ceres

Le l)l()ud lionurur de sa teste

I)e^que 1(! sort loin m'arreste

Des Ail(dii()''es forestes ....

IV.

In dem schon mehrmals zitierten Briefe an seinen Ver- wandten St. Antost, Premier President au Parlament de Rouen, erklärt Des Autels, dass er in der Zurückgezogen- heit von Montcenis ein juristisches Werk in lateinischer Sprache vorbereite.') Das Werk ist wohl nie erschienen; wenigstens habe ich trotz eifrigen Suchens keine Spur davon entdecken können. Daneben übte er den Anwaltsberuf aus; im privilege zum „repos" wird er als Maitre G. des Autels betitelt. Unter den öffentlichen Beamten wird er nicht auf- gezählt. Seine juristischen Beschäftigungen treten indessen vor den schriftstellerischen bedeutend zurück. Gleich in der ersten Zeit gab er sein repos de plus grand tra- vail in die Presse,-) kurz darauf veröffentlichte er die „replique aux furieuses defenses de Louis Meigret",^ auf die wir genauer zu sprechen kommen werden, da sie bemerkenswerte theoretische Ausführungen über die Poetik enthält, und 1551 endlich erschien mit einer zweiten Auflage dieser Streitschrift die ,,s u i t e du r e p 0 s".*) Damit trat in der Publikation, nicht aber in der Produktion ein Stillstand ein bis 1553, wo das ,,amoureux repos" ^) als Höhepunkt seines literarischen Schaffens in petrarkistischem Sinne der Oeffentlichkeit übergeben wurde.

') Bibl. nat. R6s. Ye 1G79, f" 2: . . . . duraus mes etudes en droict j'entrepris et commenf;ay ä traitter en lanjrue latine beaucoup plus familiere k mon estude que la fran^oyse, un nouveau argument en la jurisprudence : lequel (aydant Dieu) je poursuyvrai ä loisir" ....

*) s. bibliogr. Bescbreiliimg No. 5.

*) s. bibliogr. Beschreibung No. 6.

*) 8. bibliogr. Beschreibung No. 6.

*) s. bibliogr. Beschreibung No. 8.

56

Diese gesteigerte Tätigkeit ist dem wohltätigen Ein- flüsse von Pontus de Tyard zuzuschreiben.

Schon frühe müssen die beiden Männer miteinander be- kannt geworden sein. Pontus de Tyard ^) war um acht Jahre älter und spielte zunächst die Rolle des Mentors. Seinem Einflüsse wird es zunächst zuzuschreiben sein, wenn Des Autels in Lyon und Paris in allen literarischen Kreisen Zutritt erhielt. Sie standen in naher Verwandtschaft zu einander; dieselbe lässt sich nach der 3. fagon lyrique im amoureux repos und nach den in der Histoire de Pontus de Tyard *^) zitierten Dokumenten folgendermassen ableiten:

*) s. über Pontus de Tyard die Studie von J. P. Abel Jeaudet : Pontus de Tyard, Paris, Aubry 1860 in 8°.

Goujet XIV, 34 ff, dann :

Histoire de Pontus de Tyard de Bissy, suivie de la gen^alogie de cette maison, Neuchätel 1834 in 8" [par le Baron de Tyard].

Ö7

OS

X

13 O

O

TS

CO -^

I— I Pi -4- '^

I-;) +^ (D

Ö

o PQ

<v

p.

•2*

Ol <v

TS

Ol ü

= , ö

C

Eh v(D i^ "c-

^6

CO

c

Ol

.s

c o

i-r o ;S

OJ ~ ?-

-1- "O "O CR .^

^ aj « £

H 3-g3g

° - =L> =S

<U P-t Ci S

C3 . t^ iD

o fa <i -

fe to «

»^ O :03 1/1

■— l- ■TT TS

tH ^ Ol "^

5 t>

ti s n

Ol cn o -S i 5 ^

o .

OJ ■-.

1^ m "öj

~ S^ .ä: rt

CS oj

••3 3-:; = <1 t?

3 P" aj

« ö

S '=^ ^ es

'S M CO

3 3 c

aj ai o -r^

O) O

3 «3 CO

rh 3

rt

S '^

-3

r— ^ 2 " <5

^ o oj ^^ nz, a .«i

ce SJ

12; -

r -S C5 -

>, es <n ,-1

t^ .2 -a ^

3

3 <

-tS

<

3

s

es

•Oj

s

3 ^

O

^

-2

o

■«

^^

.(ü

CJ

o

cn

0)

3 -<

3

CO

3 CS

3

OJ

3.

a

0^

'S,

CO

s

r2

TS

-o;

'S

«3

■73 es

c3

3

'>

XU

-2

3 ^

Ui

_o

3

CO

CS

'3

3

>.

"3

^

_3

aj

<1

H

3

C_)

3

Ä

5

OJ

^

s

13

O

'3

3

(U

c.

"TS

QJ

'i?

3 Co

er

i~,

■1/

!- .-3 •-. *i

3 TS aj

t- !U O

^■£Sli

SO

'^ m S '" *-

- g^-H §)■§,

Is «

cS

O 3 c

_j CS QJ e

'O t

oj .-" fc< 2 S.W

^ ,£:

S "3 2-

<i, ;:s

3 t*H J3 3 _cS « ü g

-3 TS C CS

3 CS ^

r- _ S-i CS

^ 'tu

•2 fl Js

H- ; *-"

bc.£

3

eS

s3

(U

eS

i^

-a

^

OJ

<a

'S

3

>

^"*

3

C

es

es

Sh

OJ

'a

t>C

1-5 ,3

es

3

CO

S

O

CS

"a,

Q

0)

jp.

a

Sj

oT

S

>aj

^

CJ

i^

o

3

a>

es

s<

58

Diese verwandtschaftlichen Bande waren indessen nicht die einzigen, die Des Autels und Pontus de Tyard zu- sammenführten. Sie waren verbunden durch eine innige Gemeinschaft geistiger Interessen, durch die gleiche Richtung ihrer Lieblingsstudien und künstlerischen Neigungen:

Notre grand' similitude

D'affection et d'etude (3. fac,'. lyr. str. III)

führt sie näher zusammen als „Orestes und Pylades" (Str. IV).

Obwohl nun aller Wahrscheinlichkeit nach die persön- liche Bekanntschaft sehr frühe anzusetzen ist, finden sich für die Zeit vor 1549 keinerlei Beweise eines persönlichen Verkehrs. Das erklärt sich auch leicht. Pontus war zu Studienzwecken von Bissy lange abwesend; als er zurück- kam, war die Wanderzeit für Des Autels gekommen.

Von grosser Bedeutung wurde für Des Autels nach seinem eigenen Zeugnisse das Erscheinen der erreurs amoureuses des Pontus de Tyard ^) (1549). Er datiert auf diesen Moment den höhern Schwung seiner Dichtung, das heisst den definitiven Verzicht auf die marotistische Form und den Uebergang zum Sonett und zum Petrarkismus:

Au temps qu'Amour des beaux yeux de ma dame Me fit succer 1' a m e r de ses d o u c e u r s , Phoebus, Denys et les neuf yvres soeurs Ne m'inspiroient qua le bas epigramme. Mais i'apperceus sortir de teile Harne Tes vers conceus en plus liautes fureurs Qui traversant le monde eu leur erreurs Portoient l'honneur d'uu saint nom tetragramnic

[= Geliebte des Pontus].

Adonc brule d'un desir curieux Je me sentis plus qu'avant furieux llavi au cie! par tes forces nouvellos.

*) Erreurs || amoureu || ses || '^' || (quod tibi) || ä Lyon || par Jean de Tournes i| MDXLIX || (Anonyme) in 16« (Bibl. nat. pZ H57).

3(1

- 59

Mes vers jadis bas sur la terre allaiit S'enfuirent donc, liautains i)ar l'air volans Puisqu' ä leurs pieds tu ajoiites des ailes.

(Araouieux repos 1553, 1. Sonnet.)

Das XVII. Sonett des amoureux repos trägt so- gar den Titel: Du temps de ses ecrits Premiers 1549, wo- mit er also alles verleugnet, was vor 1549 entstanden. Sehr mit Unrecht: Unter den Epigrammen und Oden des „repos" und des Mois de May, beide vor 1549 zum Teil entstanden, s. Note 2, sowie in der epistre ä Fontaine befinden sich Verse, deren er sich nicht zu schämen braucht.

Max Jasinsky ') hat sich in Bezug auf das Verhältnis zwischen Pontus de Tyard und Des Autels geirrt. Gestützt auf das Vorwort zum „Repos de plus grand tra- vail", wo der Dichter erklärt, seine Poesien stammen aus den Jahren 1544 49,-) nimmt er an, Pontus de Tyard hätte sich von ihm anregen lassen,^) und so bekäme Des Autels ein gewisses Anrecht auf die erreurs amoureuses. Dieses Sonett (p. 75) indessen belehrt uns, dass unter den in jener Zeit entstandenen Gedichten nur die Epigramme zu verstehen sind. Des Autels hat ein zu ausgeprägtes Selbstbewusstsein, als dass er freiwillig auf seine Priorität verzichtet und die Abhängigkeit von Pontus anerkannt hätte. Das Verhältnis ist vielmehr umgekehrt. Pontus ist einer derjenigen, die unserem Dichter das Wesen der petrarkistischen Lyrik erschlossen.

Nach Des Autels' Uebersiedlung von Romans nach Vernoble wurden die Beziehungen zwischen den beiden Dichtern noch viel inniger.

') Jasinsky : „Les arais de l'auteur, son cousin Pontus, purent profiter de ses vers dans les reunions il les recitait; mais imprimes un an apres rOlive, ils passerent inapergus." (Histoire du Sonnet p. 60.)

•) J'ay recueilli certaines miennes petites compositions de ma premiere ieunesse, comme de 15 a 20 ans pour vous les presenter." (preface de repos p 4.)

60

In der Suite du repos ist ein kleinerer Sonettenkranz enthalten, eine Art Tenzone, zwischen ihnen. Den Ausgangs- punkt bildet ein Sonett des 1. Buches der erreurs amoureuses, in den\ Tyard sich und alle Liebenden damit tröstet:

L'amant (dis-tu) a merite d'avoir Faveur, merci d'une eine maistresse A qui s'amour volontaire il adresse Emprisonnant librement son ponvoir.

Darauf antwortet ihm Des Autels, indem er die Rich- tigkeit dieser Behauptung in Frage stellt, da doch die Sainte trotz seiner demütigen Liebe sich ihm nicht zu- wende.-^) Pontus macht für dieses Unglück die Sterne und den himmlischen Willen verantwortlich,*) Des Autels da- gegen den grausamen Eigensinn der Frau, die gegen die Bestimmung der Sterne sich der Liebe entziehen möchte.^"*) Ausser der Einheit des Themas hält Des Autels hier auch auf die Einheit der Form: Während in seinen Sonetten sonst die Quatrains unwandelbar die Form a b b a liaben, verwendet er für das 23. Sonett der ,, Suite" den gekreuzten Reim a b a b nach dem vorausgehenden Sonette seines Freundes.

Des Autels versagt es sich auch nicht, so wenig übrigens wie Du Bellay,'^) seinen gelehrten Freund ge- legentlich nachzuahmen. Man vergleiche das letzte Terzett des 40. Sonettes der ,, erreurs amoureuses":

Qiiand ton chaste (hü cruellement piteux Accompagne d'un nennydepiteux D'un de ses traits ä mort me fondroya.

mit dem 50. Sonett des amoureux repos:

Elle voulant etaindre cette ardonr Par un neuny (refus inexorable) Me pronon^a telleraent miserable ...

') Suite du repos, 22. Sonnet, am. repos S. LVII.

*) Suite du repos, Sonnet 22 a, am. repos S. LVIla-

') Suite du repos, Sonnet 23, am. repos S. LVIII.

") cf. Cliamard, Tliöse sur .Toach. Du Ikllay pp 192—104.

Cl- in dieser Zeit betont Des Autels noch kräftig seine Zugehörigkeit zum Lyonerzirkel; Pontus, Maurice Sceve, Charles Fontaine, sind die Dichter, die die Sainte würdig besingen werden (Suite du repos: L'esprit du ciel en terre descendu). In der Tat bilden Pontus und Des Autels mit Sceve und anderen innerhalb des Parnasses, aus dem die Brigade und später die Plejade hervorgeht, eine besondere Gruppe; Ronsard und Du Bellay lernen Petrarka durch Peletier du Maus kennen, einen Mann, der bei allem poetischen Schwünge infolge der positiven Richtung seiner Studien (Mathematik) den festen Boden der Realität nie ganz aufgibt; indem sie dem Hofe und damit den italienischen Höflingen näherstehen, sind sie auch leichter geneigt, die Satire und die Sinnlichkeit eines Ariost aufzunehmen ;i) Plato tritt etwas mehr in den Hintergrund. Anders bei den Lyonern. Der gedankenschwere Sceve vermittelt dort die Bekanntschaft mit Petrarka; er und seine Freunde, Heroet, de la Borderie, Fontaine, vertiefen den schon in Petrarka enthaltenen Piatonismus. Die aus ihrer Schule hervor- gehenden Jünger zeigen ein entschiedenes Streben nach Subtilität im Ausdruck und Gedanken; im Ausdruck soll man sich „degager du vulgaire",^) die Uebertreibung dieses Prinzipes führt zum Marinismus. Im Gedanken soll man sich auf die Höhen der platonischen Ideen aufschwingen und sich vom Irdischen lösen: das führt zur Unnatur der Empfindung, zu einem Widerspruch zwischen der wirk- lichen Seele und der künstlich anerzogenen. Die beiden Richtungen, die nüchterne eines Peletier and die temperamentvolle eines Sceve berühren sich dann und gehen ineinander auf: Ronsard und Du Bellay machen mit Plato engere Bekanntschaft; sie haschen teilweise nach den

' vergl. z. B. Joach. Du Bellay; Article de M. Vianey, Bullet, ital. I, 295.

') Pontus de Tyard, avant-propos do la traduction des dialogues d'Amour de L^on H^breu.

62

Effekten, die Pontus de Tyard erzielt!-^) Des Autels und Tyard ihrerseits, die Jünger Sceves', erkennen in jenen Männern die Superiorität des Talentes. Diese Erkenntnis bringt denn bei Des Autels frühe die anfänglich gehegte Abneigung gegen Du Bellay und Ronsard zum Schwinden. Im amoureux repos stellt er Ronsard, Du Bellay und Pontus auf eine Linie (Sonett XXII) und zieht auch Ba'if in den Kranz ein (Sonett LH).*)

Seit 1551 erscheint kein Werk weder von Des Autels noch von Pontus de Tyard, das nicht ein beredtes Zeugnis ihrer Freundschaft enthielte. Die Continuation des erreurs amoureuses von 1551 werden durch ein lateinisches Epigramm in 5 Distichen^) und durch ein Sonett ä la Saone^) von Des Autels eingeleitet, in dem er Pontus über Orpheus, Pindar, Horaz, Petrarca und Ron- sard stellt.^) Das IL Buch derselben wird wiederum durch ein „Sonnet en faveur de Pontus de Tyard et de sa Dame" von Des Autels abgeschlossen. 1552 lässt Pontus de Tyard sein Livre de Vers lyriques-) erscheinen, das wieder

') cf. Du Bellay p. 192—94, These de Chamard. *) Siehe über Du Bellays und Ronsards Beziehungen zu Des Autels, p. 81 ff.

*) „Te tibi subripuit doctum, tarn docte i)uellae (Ut si qua est) flammis digna sit illa tuis." etc.

*) „Phis haut encore que du prestre de Thrace

Ne babilloit la tortue sonnaute

Ou des Thebains la lyre r^sonnante

Jusques icy premiere en grace

Et que la Harpe au Calabrais, Horace

Et que la voix du Thuscan gemissante

Saone, tu ois sonner le Luth heureux || . . . . de ce docte amoureux.

*) Solche geschmacklose Übertreibungen gehören zum Rüstzeug des Lyrikers im 10. s.

•) Solitaire preraier, ou prose des Muses, avec un livre de vers lyriques sur la fin. Lyon, Jean de Tournes, 1552, in 8°.

G3

durch ein Sonett von Des Autels eingeführt wird; ich führe es an als ein Zeugnis dafür, bis zu welcher Verirrung des Geschmackes die Sucht nach gewählter Ausdrucksweise führen konnte:

Premiereraent ta Muse Hermodienne Ne resonna qii'ennuis, soupirs et pleurs Continuant en apres tes „Erreurs" Tu ne chantas qu'en notes Lydieones.

Nous attendions ore une Jonienne Resiouissance, en fin de tes malheurs: Et revoici de nouvelles douleurs: Toujours ta lyre est Simonidienne.

Donc Pasithee ') a le coeur d'une röche

Ou ton desir de sa vertu n'approche:

Ou bien de quoi, de quoi donq te plains tu?

De ce vilain vulgaire qui te pique? Quoi? Nostre sainte escoUe Socratique Asservit-elle au vain bruit la vertu ?

Eine stattliche Zahl von Gedichten des amoureux repos von Des Autels (1553) sind Pontus de Tyard gewidmet,*) ebenso die poetische Einleitung zur Uebersetzung Herodians durch den Grafen Jacques de Ventimille 1554. Für die erste gemeinsame Ausgabe der beiden Solitaires des Pontus de Tyard von 1555 schrieb Des Autels wiederum ein Sonett („La vicieuse ignorance vulgaire") und 10 la- teinische Hendecasyllabi (Qua mentem rapiant furore Musae), in denen er ihn bemerkenswerterweise auffordert, von der Nachahmung der alten griechischen Lyriker und Piatos ab- zustehen, und seine eigenen Leidenschaften zu besingen.

*) die Geliebte des Pontus.

*) Sonnets I, XX, XXII, L, LH, LVII, LVIII, 3. faijon lyrique mit eingehender Genealogie der Familie Tyard; Elegie k la toute divine de Pontus de Tyard, Epigramme k Pontus de Tyard.

64

Diese Verse sind auch ins Enoomium Galliae Belgicae über- gegangen. Auch dem „Univers" des Pontus (1557) und der „Mantice" 1558 steht Des Autels mit lateinischen Versen zu Gevatter. Sein Encomium Galliae Belgicae von 1559 enthält ausser drei schon edierten Poesien encomiativen Charakters noch einige lateinische Hexameter „ad Pontum Tyardaeum, quod bellorum tempore amoribus indulgeat."

Pontus seinerseits geizte auch nicht mit überschweng- lichen Beweisen seiner Freundschaft. In seinem c h a n t e n faveur de quelques excellents poetes de ce temps spricht er von Mellin de St. Gelais, Sceve, Carle, Salel, des Masures, Marot, Martin, Ronsard, Du Bellay und fährt dann fort:

Deh, que ne sont immortels Ces vers que ie viieil dependre Pour faire la gloire eatendre De mon jeune Desautelz Qui ha en ses premiers ans , Fait preuve tant honoröe

De sa plume enamouree. Et qui le tort ha remiz (= remis) Au Iront de ses enemis ? Sus, logez le au rang des grands Que le ciel luy ha promis!

(Continuation des erreurs amoureuses.)

Das I, Sonett aus dem IL livre des erreurs amoureuses^) stellt Des Autels mit Sceve, Du Bellay und Ronsard zusammen:

') Dieses Sonett figuriert schon in der continuation des erreurs amoureuses mit einer kleinen Variante:

Soit Montcenis honorä par le vers De Des Autelz . . . Dieselbe Variante hat die Pariserausgabe der Veuve Guillaume le Bret von 1554.

65

Je n'attends point (jue mon nom l'on escrive All rang de ceiix (jui ont des rameaux verts Du blond Pliebus les savants fronts couverts Hois du danger de roublieuse rive.

Sceve panni les doctes bonches vive Reste Romans bonore par le vers De Des Autelz; et chante l'Univers Le riebe loz de l'immortelle Olive . . etc.

Das III. Buch der erreurs amoureuses (1554) stellt ihn wieder mit Ronsard und Du Bella y zusammen: IX. Sonett:

En la froideur de ton cristal gele

En feü vivant dans ma moelle tendre

Tu vaincs Denyse*), et Olive*) et Cassandre*)

Et nioi Ven dorne"), Anjou') et le Pule').

Die 5. Ode der IL Ausgrabe der „vers 1 y r i q u e s" von 1555 ist en faveur de Guillaume des Autels an Jane de Salle gerichtet ,,sur la mort de la petite chienne, nommee Flore". Das Gedicht stammt aus dem Jahre 1552; Des Autels hat es in seiner 7. fagon lyrique (XXXV. Strophe), über den gleichen Gegenstand angekündigt:

Pour ceci d'un son plus brave J'etonnerais l'univers Mais voici le hausuave Pontus, duquel le front grave Est ami des lauriers vers Qui aux colonnes engrave D'immortalite ses vers.

Puisque pour moi il s'emploie Mon seul recours soit ä lui . . .

In seinen philosophischen Dialogen zitiert Pontus Des Autels verschiedene Male. Auf eine der Zitationen, die die Lukrezübersetzung betrifft, werde ich zurückkommen müssen.

•) Geliebte Des Autels', Du Bellays, Ronsards.

*) Heimatsort von Ronsard, Du Bellay, Des Autels.

66

Später scheinen die beiden Männer einander etwas fremd geworden zu sein. Der Grund dürfte in der Verschieden- heit der politischen Anschauungen liegen. Des Autels hatte sich zu einem literarischen Vorfechter des Guisentums ent- wickelt; der weise und gemässigte Pontus, der der toleranten Mittelpartei der „politiques" angehörte, die da glaubte, es gebe Raum für mehr als eine Ueberzeugung, und zu der sich auch Michel de l'Hospital, Henri de Mesme, J. A. de Thou und andere bedeutende Männer bekannten, trat, namentlich unter Heinrich HL, den Ansprüchen der Guises mit Nachdruck entgegen.

Doch nun müssen wir wieder zu jener Zeit von 1550 zurückkehren, da Des Autels als kleiner Seigneur von Vernoble ^) in der Nähe des Schlosses Bissy wohnte und jener Gesellschaft angehörte, die dort Kunst und Wissen- schaft pflegte. Bei Pontus herrschte ein sehr anregendes geistiges Leben, ein reger Verkehr mit den bedeutenden Männern, die von Macon, von Lyon aus und auch von weiter her nach Bissy kamen: Maurice Sceve gehörte zu den regel- mässigen Besuchern ,,1'ami extremement aime mais non Jamals assez honore,^) dann Jacques Peletier du Mans und Charles Fontaine,^) Jacques de Ventimille,^) Jean Martin und viele andere. Alle Gebiete des Wissens fanden hier eine liebevolle Pflege; Mathematik und Astronomie gehörten zu den Lieblingsstudien; Pontus de Tyard selbst hat sich eingehend mit Astronomie beschäftigt, und Guillaume des Autels, „diligent amateur de toutes disciplines",^) nimmt an diesen Studien kräftigen Anteil; seine Gedichte, nament-

') Im Sommer 1550 hatte Des Autels in Moncenis gewolint; 1552 aber ist er auf dem Gute Vernoble, in der Nähe von Bissy-sur-Fley. ') Solitaire premier, fol. 51. ') Solitaire second, fol. 96. ') S. Note, S. fi— 7. *) P. de Tyard, Solitaire second fol. 96.

67

lieh die Sonette des amoureux repos •'') zeugen dafür. Pieri führt natürlich alle astronomischen und astrologischen Elemente in der Poesie der Plejade auf sklavische Nach- ahmung Petrarcas und für Pontus sogar auf Nachahmungen Ronsards zurück.") Dass Petrarca die Anregung biete, be- streite ich nicht, aber so oberflächlich wie Pieri annimmt, ist diese Nachahmung nicht, sondern sie ruht auf den ganz soliden Grundlagen einer eingehenden und liebevollen, wenn vielleicht auch etwas dilettantischen Versenkung in ein da- mals viel gepflegtes Wissensgebiet. Ganz besonders gilt das für Pontus und Des Autels. Mit welcher Begeisterung erzählt doch Pontus de Tyard, wie er in den Nächten des 24. und 25. Mai 1557 mit Peletier du Mans den Sternen- himmel betrachtete und wie sie an Jupiter, Mars und Sirius ihre Beobachtungen machten (cf. P. de Tyard, premier curieux, fol. 216, ed. 1587 des disc. phil).

Damit möchte ich nicht behaupten, dass das starke Hervortreten des astronomisch-astrologischen Elementes bei diesen Dichtern künstlerisch Grosses erzeugt hätte. Immer- hin verdankt ihm Des Autels oft ein glückliches Bild.

Aber auch in literarischer Beziehung konnte Des Autels in Tyards Hause viel lernen. Vor allem vertiefte sich seine Kenntnis der italienischen Literatur. Zwar hatte er schon in Lyon und Valence kräftig damit Fühlung genommen, wohl unter dem Einflüsse Sceves; Petrarca muss ihm schon

") siehe insbesondere die Sonette V, X, XI, XVI, XXVIII, XXXIIII, XXXV, XLV, LV, LXXIX, XCV;

*) Petrarque et Ronsard, these de Paris, Marseille 1895, p. 210: Petrarque est de son temps; la science n'avait pas encore fait assez de progres pour dissiper les erreurs des cliarlatans . . . Nous ne serons donc pas surpris qn'il ait agremente ses poesies de particularites astro- logiques auxquels les contemporains devaient trouver plus de saveur que nous. Nous goütons bien moins Ronsard et ses disciples quand ils recher- chent de pareils ornements ; nous ne voyons alors en eux que des plagiaires qui s'appliquent ä calquer le modele, en conservant meme ses details vieillis de moeurs.

68

frühe geläufig gewesen sein; nun aber trat er mit Männern in enge Fühlung, die die italienische Literatur genau kannten und bestrebt waren, sie befruchtend auf die französische einwirken zu lassen. Pontus de Tyard selbst übersetzte die dialoghi d'amore des LeoneEbre o,^) deren pretentiöse und preziöse Ausdrucksweise und hyperplatonische Liebes- auffassung Poesie und Prosa der beiden Freunde beein- flussten.-) Des Autels nahm geradezu eine direkte Nach- ahmung in Aussicht: Im Vorwort zum repos de plus grand travail (erschienen auf Weihnachten 1550) kündet er an, er werde in einem Dialoge mit dem Titel P y 1 a d e s zeigen, dass der menschliche Geist das Bedürfnis habe, sich von der Materie freizumachen und zur Erkenntnis Gottes durch- zudringen; dass seine „Sainte" die Führerin auf diesem Wege sei, in dem ihre Vollkommenheit die des Schöpfers erraten lasse, und dass ihre Freundschaft rein und geistig sei.^) Die Form des Dialoges und der Inhalt der Schrift entsprechen genau den drei dialoghi d'amore di Leone Ebreo. Auch die A s o 1 a n i des Kardinals B e m b o sind diesem Kreise bekannt. In seinem ,,Chant en faveur de quelques excellens poetes de ce temps" hebt Pontus de Tyard Jean Martin besonders hervor, „qui ha faict sien | le beau dis- cours amoureux i du disert Italien | d. h. die Asolani des Bembo, die auf den Monophile des Etienne Pasquier von grossem Einflüsse waren.

') Leon Hebreu || deux dialogues || d'Araour. || Lyon, chez Jean de Toumes 1551. 2 vol. pet. in 8", 418 4- 300 pp.

') Die Erreurs amoureuses des Pontus de Tyard sind ebensowohl da- von beeinflusst als Des Autels „suite du repos" und „amoureux repos" : die Discours philosophiques des Pontus sind eine offenbare Nachahmung des Leon Höbreu: das Vorwort Des Autels zum amoureux repos, das Goujet als „verbiage" bezeichnete, zeigt im Stile dieselbe Gewundenbeit.

^) . . . ce que je prouverai plus amplement en raon Dialog (sie) d'amour, inscript Pylades contre la contraire faulse et pernicieuse opinion (pr6f. ä sa Sainte, Repos 1550).

69

Es ist natürlich unmöglich nachzuweisen, wann und wo Des Autels die einzelnen Elemente seiner italienischen Kennt- nisse in sich aufgenommen hat. Sicher ist, dass Pontus indirekt durch seinen Freundeskreis wichtig für ihn wurde. Ich muss mich darauf beschränken, einfach den Umfang dieser Kenntnisse zu umschreiben. Ich sehe dabei ab von den zahllosen Nachahmern Petrarcas im Cinquecento, die er in seinen Sonetten nachahmt und von denen im zweiten Teile der Arbeit zu sprechen sein wird. Jasinsky hat mir in einem liebenswürdigen Briefe erklärt, er glaube nicht an die Möglichkeit, im einzelnen direkte Nachahmung italienischer Autoren nachzuweisen.

Im 14. Kapitel der Mitistoire führt Kalliope den Dichter durch den Parnass und stellt ihm zuerst die Alten vor: Homer, Hesiod, Lycophron, Arat, Pindar, Callimachos, Theocrit, Aeschylos, Euripides, Sophocles, Menander, unter den Griechen; Virgil, Horaz, Ovid, Lucan, Lucrez, Plautus, Terenz, Seneca, Persius, Juvenal, Tibull, Properz, Catull, Martial „et les autres" unter den Römern.*) Rechnen wir noch Janus Secundus und Michael Marull dazu, so werden wir die Dichter der toten Sprachen beisammen haben, die ihn beeinflussten. Dann kommt er auf die Italiener zu sprechen. ,,Si vous prenez plaisir aux Italiens en cest endroict, vous verrez Dante, Petrarque, Boccace, Arioste, Boyard, Bembe, Aretin, France, et une in- finite de semblables." Die Liste lässt sich noch ergänzen an Hand seiner Werke. In der Ode an Pontus de Tyard und Jacques de Ventimille (1554) zeigt er eine gewisse Vertrautheit mit Polizian. Wenigstens kennt er dessen Uebersetzung des Herodian:

Or vanter nous nous poiivous bien De voir l'Herodienne grace Mieux qne dans TAnge Italien.

*) p. 40 de la reimpression de 1850. ") ibid.

70

Anderswo wird zu zeigen sein, dass seine theoretischen Ausführungen über den Ursprung und die Dreiteiligkeit der Ode angeregt sind durch Luigi Alamanni, Besonders inter- essant ist, dass er sich schon 1550 mit Francesco Patrizios ästhetischen Ideen vertraut zeigt. In der replique ä Louis Meigret führt er dessen Ansichten aus über den Wert der Tragödie und Komödie: „Ces deux tendent plus ä la corrup- tion qu'ä la bonne Information des moeurs: l'une proposant tout exemple de lascivite, Tautre de cruaute et tyrannie. Pour ce est il que Frangois Patrice les estime non seulement inutiles mais aussi pernicieuses aux bonnes moeurs: et pour ce ne les veult recevoir au theatre de sa republique."

Es ist meines Wissens in keiner Biographie Patrizios darauf hingewiesen worden, dass der damals Einundzwanzig- jährige schon in Frankreich Ansehen genoss; die ersten Ausgaben seiner kritischen Studien werden auf 1553 an- gesetzt. Entweder ist hier eine bibliographische Lücke auszufüllen, oder man müsste voraussetzen. Des Autels hätte ihn persönlich gekannt, was wohl denkbar ist.

In seinen politischen Poesien nimmt er einmal scharf gegen Nicolo Macchiavelli Stellung:

Car maudit soit celuy duquel la folle audace

Premiere dire osa que pour tyranniser

II fant les droits humains et divins möpriser

Et qu'en toute autre chose est bon que bien on face.

Plusieurs depuis suivans ceste preiniere trace Ont voulu l'injusticc ainsi authoriser.

Tombeau de Charles V. Xle Sonnet 1559.

Er war darin nicht originell: Es war der Zug der Zeit, gegen Macchiavell zu polemisieren.

*) Replique, p. 64. Genaueres im 2. Teil: Des Autels und die Litte- rarkritik.

71

An Dante finden sich nur wenige, deutlich erkenn- bare Anklänge. Hiezu gehört eine Strophe des chant de son amour im repos de plus grand travail:

En mon amour n'est l'enfer des maudits Ains un trös beau et plaisant p a r a d i s Plein de joie et gloire: La i'ay plaisir qui tous plaisirs excede Mais en resinoy qui le plaisir procede Je trouve un \) u r g a t o i r e.

Deutlich scheint ihm Dante vorgeschwebt zu haben im eloge de la guerre ä Estienne Jodelle (Remonstrance). Es handelt sich erstens um eine Vision, in der er die Schrecken des Krieges sieht. Zweitens hat er einen Führer durch das Reich des Mars: Phoebus. Drittens trifft er, wie Dante mit Virgil, im 3. Gesänge des Inferno mit Phoebus an eine Pforte, wo mit Menschenblut geschrieben steht:

Ceste ville est Malhyme, ou ne sont en usage L'humanite, la Foy ui le droit d'hostelage La Haine habite icy, l'ire, la cruaute L'Effroi, la Peur, la Mort et la deloyaute.

Allerdings könnte auch Aeneide VI. Vorbild gewesen sein.

Auf A r i 0 s t nimmt er ausser in der Mitistoire noch zweimal direkt Bezug. In der epistre ä sa Sainte (Suite) spielt er auf den Orlando furioso an,-) und die 9. fagon lyrique des Amoureux repos (1553) handelt in 32 quatrains „sur les amours de Roland et Angelique". Es ist aber gut, dass der Titel uns hierüber belehrt, denn sonst käme man nicht leicht auf die Idee, dass der glänzende Ariost zu diesen faden Versen angeregt hätte.

Bekannt sind ihm die italienischen Pamphletisten der Renaissance; im allgemeinen ist er ihnen nicht hold; er

') Xul plus n'estime estre mensonge ou fable Du fort Roland la fureur admirable Ni d'Olivier l'amour perseverante.

72

macht sie verantwortlich für den gehässigen Ton, der in der literarischen Diskussion herrschend geworden sei.^) In der Mitistoire versetzt er Poggio einen Hieb: „Breu, breu, laissons lä, disoit Gaudichon, toutes ces ironies, car tel pense se moequer qui dict vray, comme Poge Florentin, homme flateur, medisant et vicieux, ne dict jamais plus vray, qu'en la troisieme invective contre Philelphe, combien qu'il entendist le contraire du moyen par lequel il estoit venu au Service de sept papes."-)

Im Encomium Galliae Belgicae von 1559 findet sich dann in zwei lateinischen Distichen die Uebersetzang des italienischen Epitaphs auf Pietro Aretino:

Epitaphium P. Aretini ex Italico rithmo. Condit Aretini Cineres lapis iste sepultos Mortaleis atro qui sale perfricuit Intacttis deus est illi, causamque rogatus Hanc dedit: ille, inquit; non mihi notus erat*).

') Replique : . . . veuu de je ne say quelz grimauds italiens (p. 68)

') Mitistoire barrag. Hij v".

') Bekanntlich wird dieses selbe Epitaph in französischer Fassung zum Gegenstande einer der apocryphen Novellen von Bonaventura Desperiers in der Ausgabe von 1558, die man Pelletier du Mans zugeschrieben hat. Sollte Des Autels jene Novelle verfaßt und überhaupt zur Ausgabe der Novellen in Beziehung gestanden haben? Das ist nicht unwahrscheinlich. Einmal hat er für des Periers eine besondere Verehrung: Pur ihn nimmt er gegen- über Ronsard das Verdienst, die Ode in Frankreich eingeführt zu haben, in Anspruch (lleoli<iue ä L. Meigret, p. 68); die Familie Hurault, die Des P. besonders beschützte (cf. Cheneviere. These sur Bon. Des Pöriers) wird von Des Autels mit Ehrerbietung erwähnt (replique, p. 15 : . . . ie nomme les Huraults, au plaisir et commandement desquels ie suis tres devoteraent affectionne). Dann aber steht er zu dem litterarischen Testamentsvollstrecker und pietätsvollen Freund Des Periers', dem leider schon 1552 dahinge- rafften Antoine du Moulin in sehr engen freundschaftlichen Beziehungen. So wäre es leicht denkbar, daß Du Moulin diesem zu litterarischera Huhme aufstrebenden Landsmanne zugleich mit dem gemeinsamen Freunde Pelletier du Mans die Schriften seines Freundes übergehen hätte.

So sehr er sich aber gegen die Kampfweise dieser Pamphletisten aussprechen mag, in der Praxis ist er ihr getreuer Schüler: Persönliche schamlose Verunglimpfung des Gegners, Verdrehung der Tatsachen, unfeines Aus- nutzen körperlicher Missbildung desselben ist seine Methode so gut wie die der Humanisten des Quattrocento und des flagello de 'principi; das zeigt sich in der Polemik mit Louis Meigret, das zeigt sich auch in den satirischen Gedichten auf seine Kritiker Laurent, Thulon, Rousseau.

Besser messbar ist der Einfluss des Tyard'schen Kreises auf die philosophisch-platonische Bildung Des Autels. Zwar haben wir gesehen, dass er sich schon L546 mit Heroet's parfaite amie beschäftigte; doch mehren sich die Beweise einer ernsten Versenkung in die Ideen Piatos erst seit der Uebersiedlung nach Vernoble. Da Petrarca selbst stark, wenn auch nur indirekt, von platonischen und alexandrinischen Ideen beherrscht ist, ist es nicht sehr leicht, auseinanderzuhalten, was seinem Einflüsse und was dem direkten Studium Piatos zuzuteilen ist. Doch lassen sich wenigstens zwei Gedanken ausscheiden, die direkt auf Plato zurückgehen: Es sind, um sie kurz zu bezeichnen, die Androgyne und die R e m i n i s c e n z.

Im Symposion ^) entwickelt Plato jene reizende poetische Lehre vom Ursprung der Liebe: Die von göttlicher Hand getrennten Wesen suchen sehnsuchtsvoll im Erdenwallen die ihr Wesen ergänzende Hälfte und finden ihre Ruhe erst nach ihrer Vereinigung. Heroet schon hatte den poetischen Gehalt der Idee erfasst und würdig dargestellt. Alle Plejadiens stehen in ihrem Banne, besonders aber Pontus de Tyard; von ihm beeinflusst dann Du Bellay dann auch G. des Autels, der immer wieder auf seine Lieblingsidee zurückkommt. Im Chant de son amour-) singt er:

^) Abschnitt 14, 15, 16, wo Aristophanes die Ideen auöfiilirlicli ent- wickelt.

•) repos de plus grand travail, p. 43.

74

Mais mon äme amoureuse L'eternel beau de la bonne ame void Et si conioindre ä eile se pouvait

s'estimerait heureu x.

Im Adieu ä sa Sainte^):

Adieu de moi I'autre unique partie Et ma moitie qui me sera rendue Qu and l'äme au moins du corps sera partie.

Im amoureux repos kehrt die Idee sehr häufig wieder,-^) oft sogar in unorganischer Verbindung mit sinnlich- realistischen Vorstellungen:

Si comme nous Amour coniju fut onques Quel autre amour avant Amour fut donques Qui rassembla l'androgyne partie?

(Am. repos LIX.)

oder gar:

L'indois ivoire en deux boules poli Et qui descend jusques au nueud joli Encore temoin de l'antique ginandre.

(Am. repos LXIX.)

Eine andere platonische Idee, die ihm zum Eigentum geworden, ist die von der Reminiscenz. Auch sie ist schon der Lyonerschule und dem Kreise der Königin von Navarra durchaus geläufig. Von dort aus erhalten denn die beiden Freunde auch hauptsächlich Anregung, Das erste Mal findet sie sich bei Des Autels in der Vorrede zum Repos (1550)*): Die Vollkommenheit der Geliebten ruft die Er- innerung an die Vollkommenheit des Schöpfers wach. Den gleichen Gedanken führt er weiter aus in einer Ode an

') Suite du repos.

») Sonnets XV, LIX, LXIX, XCII, XCV, XXIX etc.

*) Repos de plus grand travail, p. L

75

Pierre de Ronsard, i) worin er für Piatos Idee der Reminis- cenz gegen einen nicht ernst gemeinten Angriff Ronsards Stellung nimmt,-) Einzelne Stellen aus seinen Gedichten liessen sich in grosser Zahl anführen, z. B.:

Adieu beaut^ de räme ou ie contemple

Du Premier beau la grand beaute supreme.

oder: . . . celle troupe ... de nobles et vertueux espriz sus lesquelz apres qu'une fois sus un bei obiet ils ont fonde leur resouvenance de l'unique idee de beaute plus luisamment aperceue es cieux auparavant, la vile incon- stance ne peut avoir autorite sa Sainte pref. de l'am. repos).

Des Autels legt Wert darauf, seine Begeisterung für Plato zu dokumentieren. Sein Motto (travail en repos, nonotiosusinotio) entlehnt er Plato, ebenso den Deck- namen für seine Geliebte (La Sainte) und die Umschrift um ihr Bildnis: (Venus mihi sancta colatur).*) Das Vor- wort zum amoureux repos soll dann Zeugnis dafür ablegen, wie gründlich er in Plato eingedrungen. Die Schriften, aus denen er mit Vorliebe zitiert, sind das Symposion, der Eutyphron, die Apologie und Phaedon.

Nachdem er die Unwandelbarkeit seiner Leidenschaft beteuert und die Wahl des Namens Sainte, gestützt auf

*) Suite du repos : 4. Ode : Pour Piaton, de la röminiscence contre la VII« ode du nie livre de Ronsard.

•) Nur in der Pariserausgabe 1550 (Les 4 premiers livres des Ödes de P. de Ronsard) steht obige Ode, an Denys Lambin gerichtet, an 7. Stelle. In der ed. 1597 und den folgenden ist es die 9. des 3. Buches.

*) Mitistoire barrag. Fiiij v": „Ce petit ieune amoureux autant vault dire mal-avise a bien remontre en sa devise : car Diogenes interrogue autre- fois qu'estoit Amour, respondit que c'estoit un travail- en repos".

*) Man hatte ihm, wie er im Briefe ä sa Sainte (am. repos) sagt, die Wahl dieses Namens vorgeworfen. Darauf erwidert er, für die Wahl des Namens sei ihm einzig Plato und seine Schule maßgebend gewesen : qui ont dit la saintete estre commence par la piete et accomplie par la religion ...

76

Phaedon und Eutyphron, gerechtfertigt hat, lässt er sich in eine Streitrede ein gegen die „pourceaux epicureens", die es wagen, Socrates und Plato gestützt auf Eutyphron des Atheismus und Epikuraeismus anzuklagen; Plato habe einfach, seinen Gewohnheiten gemäss, Socrates seinen wahren Gedanken verheimlichen lassen. Er verteidigt So- crates durch den Hinweis, dass Plato ihn als das Muster aller Tugenden und am Schlüsse des Symposion insbesondere als den Träger der reinsten Idee der Liebe darstelle.

Diese Gedanken sind mit grossem Wortschwalle vor- getragen und ohne dass man einen andern Zweck derselben zu erkennen vermöchte, als uns von seinen Kenntnissen einen deutlichen Begriff zu geben. Dass er gegen diese Auffassung protestiert,^) ist gerade ein Beweis gegen ihn.

Besondere Liebe hegt er für den 1546 von Richard Leblanc übersetzten Dialog: lo ou de la fureur poeti- que.*^) Verschiedene Titel seiner Gedichte spielen darauf an.') Auch Timäus und Gorgias*) finden wir vereinzelt zitiert.

"i „. . . ce qui m'a seulement pousse k ce discours, non pour avancer qiielqiiechose do mon creu et me faire appeler philosophe avant qii'en por- ter la harbe" sa Sainte pref. de Tarn, repos).

') Dieser Dialog wurde im 16. s. als echt betrachtet. ') am. repos S. XIV: de sa fiireur; S. XCIX: de sa fureur refroidie *) An Timäus z. B. erinnert die le fa^-on lyrique: Mon divin Piaton aussi M'apprond que les Cieux ainsi Leur harmonie conduisent . . . An die sprachphilosophischen Ideen des Gor^ias z. B. eine Strophe der 9*' fagon lyrique :

Cette honte au beau close Le nom d'Ange encor retient •a l'essence de sa chose Souvent le nom appartient. Zwar ist die.se Idee : Nomina sunt consequentia rerum auch der mittel- alterlichen Philosophie geläutig. Da aber Des Autels Plato wirklicli direkt kennt und den Gorgias besonders zitiert, dürfen wir wohl annehmen, er habe diesen Gedanken au der Quelle selbst geschöpft.

11

und die darin enthaltenen Ideen finden sich in den Gedichten zerstreut.

In der spätem Zeit, als sich Des Autels der politischen Poesie zuwandte, zitiert er mit Vorliebe die A p o 1 o g i e , den K r i t 0 n , den apocryphen dialogue de la loy. Die Harangue au peuple frangais (1560), in der er zu Gunsten der Guises die Franzosen zum Gehorsam gegen die Übrigkeit auffordert, führt des Langen und Breiten die Idee des Kriton von der absoluten Unterordnung des In- dividuums unter den Willen des Vaterlandes, auch wenn dieses ungerecht und undankbar sei, aus. Die gleiche Idee beherrscht a uch die remonstrance au peuple f r a n Q 0 i s. In der Vorrede zur paix venue du ciel an Antoine Perrenot, Bischof von Arras (und später Kardinal Granvella) vergleicht er dessen Vater mit Minos „duquel Plato dispute au Dialogue de la Loy qui selon le vers d'Homere fut familier a Jupiter par l'espace de neuf ans."

Dass Pontus de Tyard an der Förderung dieser Studien grossen Anteil hatte und Des Autels oft bei ihm schöpfte, zeigen einzelne Vergleiche. Die Vorrede zum amoureux repos enthält ganze Sätze, die mit einzelnen Stellen aus Tyards Schriften übereinstimmen.^) Den Dialog lo ou de la fureur poetique, den Des Autels häufig anzieht, hat

') Man vergleiche : Des Autels : . . duquel (nämlich vom Eutyphron) ont prins occasion les sages ventres de cettuy siecle d'enroler en la con- frairie de leur irapiete le sage Socrate et le divin Piaton . , .

Ces -pourceaux donc epicuriens, ces terrestres geans voyans qu'en celuy dialogue Piaton avait fait ä Socrate .... dissimuler son avis .... out ose dire comme voulans avoir autorit^ compaigne de leurs blasphömes que Socrate ne voulüt autre chose dire que ce mot de saintete etre vain et qu'il n'y avoit point de Dieux ....

Pontus de Tyard : Aillent tels pourceaux, tels Epicuriens qui sou- mettent l'ame au corps et qui osent les miserables mettre le souve- rain bien dans la jouissance du corps, se souiller en la fange de leur ordre volupte etc. . . (Sollt. lier).

78

Pontus zur Grundlage eines ganzen Buches gemacht (Soli- taire Premier ou discours des Muses et de la fureur poetique). Des Autels selbst gesteht oft seinem Freunde die Führer- schaft auf philosophischem Gebiete zu.^) Damit soll nicht gesagt sein, dass Des Autels einfach unselbständig ein Nach- beter des Pontus gewesen wäre. Er beherrschte das Griechische gut genug,-) um sich sogar unabhängig von den Uebersetzungen des Originaltextes bedienen zu können; mit Pindar und Homer zeigt er grosse Vertrautheit (cf. den Abschnitt über die Oden). Die beiden Freunde schöpfen eben mit so vielen anderen Gleichstrebenden an den näm- lichen Quellen und dazu noch in gemeinsamer Arbeit. Da- bei übte der ältere auf den jüngeren einen vielleicht nicht ganz wohltätigen Einfluss aus.

Der Aufenthalt Des Autels' in seiner Heimat dauerte bis ca. 1553. Er war häufig unterbrochen von kleinen Eeisen, meist nach Lyon, mit dem er einen lebhaften Ver- kehr unterhielt: Das amoureux repos weist Gedichte auf, die Antoine du Moulin,^) Maurice Sceve,*) Charles Fontaine,^) dem Maler Miagle,*') dem Advokaten Gratien Chandon ^) etc. gewidmet sind. In Lyon traf er auch im Frühling 1553 mit Du Bellay zum ersten Male persönlich zusammen. Eine

*) Lat. "Verse am Ende der continuation des erreurs am. Sonett am Anfange der vers. lyr. Hendecas. am Anfange des Solitaire second. Lat. und franz. Gedicht in der Mantice.

*) Im amoureux repos sind drei von ihm verfaßte griechische Distichen, wovon zwei den Bildnissen des Dichters und seiner Sainte heigedruckt sind. Das dritte lautet:

Mit erhobener Stimme besingt er das Walten der Venus, "Wie sie zuerst im Jüngling Liebessehnsucht erregte. ^) Am. repos; Iliepartie: Les Epigrammes: Epistaphe d'Antoine du Moulin.

♦) s. S. 34.

■^j Sonnet XLVIIL

") Sonnet XLIII.

'j Am. repos, Epigramme.

79

Frage drängt sich dabei auf: Alle seine Freunde: Sceve, De Tyard, Olivier de Magny, Pontus de Tyard, Peletier u. a. waren Freunde und Verehrer von Louise Labe, der Sappho von Lyon; alle haben ihr in Versen die Bewunderung und oft sogar Liebe ausgedrückt. Sollte Des Autels allein ihr ferne geblieben sein?

Paul Laumonier hat die Frage in seiner Notice bio- graphique sur Jacques Peletier du Mans gestreift**) und Des Autels neben Sceve, Olivier de Magny, Antoine Fumee, P. de Tyard, Cl. de Taillemont, Mathieu de Vauzelles, An- toine du Moulin, Fontaine in das coenaculum der belle Cordiere aufgenommen. A, Cartier,^) der sich mit den Poeten eingehend beschäftigt, die Louise Labe besungen, macht keinen Versuch einer Lösung.

Aus den Werken Des Autels selbst lassen sich keine Anhaltspunkte für die Beziehungen zwischen ihm und Louise Labe gewinnen; sie ist mit keinem Worte weder in den Ge- dichten, noch in der Prosa erwähnt. Das spricht indessen nicht entscheidend gegen den Verkehr; denn die lyrischen Gedichte Des Autels halten konsequent an der Einheit seiner Leidenschaft fest: Gedichte an Louise Labe mussten aber notwendig panegyrischen, ja sogar erotischen Charakter haben; ihre Aufnahme in seine Publikationen hätten deren Einheit gestört; er musste sie deshalb aus den Werken aus- schliessen, sie anonym veröffentlichen.

Es bliebe also zu untersuchen, ob einige von den Ge- dichten, die die Verehrer der belle Cordiere den Werken derselben beigefügt haben. Des Autels zugeschrieben werden können. Da die Verfasser der andern Gedichte bestimmt

*) Oeuvres poetiques de J. Peletier du Mans, publ. d'apres Ted. orig. de 1547 par L^on Seche, avec une notice biogr., un comm. et des notes par Paul Laumonier. Paris, Eevue de la Renaissance, 1904. p. XXI.

') A. Cartier, Les poetes de Louise Lab^, Revue d'hist. litt, de la France, 1894, pp. 438 sq.

80

werden konnten, i) kann es sich nur um diejenigen handeln, welche beginnen:

1. Jadis un grec sus une froide image ')

2. Voyez Amans, voyez si la pitie.*)

3. Louise est taut gracieuse et tant belle *)

4. Ton lut hersoir encor se ressentoit *)

5. Toute bonte abondante . .*)

6. Sept feus on voit au ciel . . .')

Die Untersuchung dieser Gedichte in sprachlicher, stilistischer und ästhetischer Hinsicht ergibt, dass wenig- stens 1, 2, 3, 5 und 6 sehr wohl von Des Autels stammen können; nichts aber nötigt zur Annahme, dass sie' von ihm stammen müssen. Denken wir aber an die Tatsachen, dass Des Autels mit Pontus de Tyard, Antoine du Moulin, Peletier etc. enge befreundet war, dass alle diese Freunde Louise Labe besungen haben, dass Des Autels sicher in eifrigem Verkehre mit Lyon stand, so scheint es äusserst wahrscheinlich, dass ihm einige der obigen Gedichte zu- geschrieben werden können.

Namentlich die Ode (Nr. 5) ist mit ihrer „pindarischen" Breite, mit ihren allzu zahlreichen Anspielungen ans Alter- tum ganz im Stile unseres Dichters gehalten, ebenso das (übrigens sehr schöne) Sonett:

Jadis un Grec ....

Dank dem literarischen Erfolge seiner Publikationen literarischen und polemisch-kritischen Inhalts und dank den vorzüglichen Verbindungen, die eine weitläufige und hoch- gestellte Verwandtschaft gewähren, dank namentlich auch

') cf. Cartier, Les poetes de Louise Lab6.

*) Euvres de Louize Labe, ed. 1824, p. 106.

•) ibid. p. 108.

*) ibid. p. 115.

•) ibid. p. 115.

•) ibid. p. 128.

') ibid. p. 131.

81

der Freundschaft des Pontus de Tyard, konnte Des Autels rasch und mühelos sich seine literarischen Verbindungen über Lyon hinaus in jene Kreise erweitern, denen die Zu- kunft gehörte. Ronsard und Joachim Du Bellay gehören zu den ersten, die mit ihm eine enge und aufrichtige Freund- schaft schlössen, die sich echt und dauernd erhielt. Zwar waren die ersten Beziehungen zu den beiden Freunden recht gespannte. Des Autels griff Du Bellays „Deffense et Illu- stration" sowohl, als Ronsards Bestrebungen, die pindarische Ode einzuführen, heftig an.^) Anderseits stellen sich in dem Streite zwischen ihm und Meigret Ronsard und Du Bellay theoretisch wenigstens auf Meigrets Seite.-)

Doch machte die anfängliche gereizte Spannung schon frühe herzlicheren Beziehungen Platz. Des Autels hatte, wohl unter de Tyards Einflüsse, die Wucht seiner Angriffe gemildert durch lobende Anerkennung der Leistungen seiner Nebenbuhler, Es ist interessant, zu sehen, wie sich die Versöhnung vollzog.

Auf die mannigfachen, schmeichelhaften Lobsprüche, durch die er Du Bellay seine Angriffe vergessen machen wollte,'^) antwortete dieser kurz vor seiner Abreise nach Italien durch ein Sonett, das an P. de Tyard und G. des Autels gerichtet ist.*) Als er dann im Frühjahr 1553 durch

') siehe das Kapitel: G. des Autels u. die literarische Kritik., II. Teil. *) siehe das Kapitel : Streit um die Orthographie, II. Teil. *) cf. Suite du repos, 1. dixain Replique, p. 73 Repos de plus gr. trav.

*) Divin Tyard qui dedaignant la Terre

Par l'aiguillon d'une divine erreur

Jusques au ciel as pousse la fureur

De ton esprit qui divinement erre :

Et toy encor dont le laurier ensert Le ieune front ayant ia ce bonheur De consacrer d'une sainte l'honneur Sur tes Autelz encourtinez de l'hierre:

Si comme vous doucement enchante

82

Lyon zog, eilten die beiden Freunde dorthin, um ihn zu begrüssen. Es war das erste Mal, dass sich die beiden Dichter von Angesicht zu Angesicht sahen. Die Zusammen- kunft war kurz, aber Des Autels war davon bezaubert. Er dichtete darauf die 4. facon lyr.'^) mit pindarischer Breite; geniessbarer ist das Sonett:

A Joachim Du Bellay, trouve ä Lyon lorsqu'il alloit a Romme. De mil mercis mille foiz immortelz J'honoreray cette sage fortuiie Qui n'est avec la Pourvoyance qu'une: Puisque sus nous ses iugements sont telz

La conuoissance acquise par cartelz Comme encor manque, uq desir importune De se parfaire, o heure, heure opportune! 0 le plus beau desjours de Des Autels!

Sus ! que les nerfs tendres de cette lyre Se rompent tous, par l'effort d'un doux rire Fils de plaisir, qu'allume un feu divin:

Ah que bientöt cette clarte me lache I Jaja derrier les mons chenuz se cache Hetrogradant ce Soleil Angevin.

Von nun an nimmt Du Bellay im Herzen und in der Dichtung Des Autels' einen breiten Raum ein.^) Er widmet ihm 1559 die Elegie auf den Waffenstillstand, zu der er angeregt ist durch einige Sonette aus Du Bellays regrets,^)

A vostre gre i'ai quelquefois chante

Et mes ardeurs et l'honneur de 1 ' 0 1 i v e

Priez pour moy Toiseau Cylenien

Guider les pas jusqu'ä tant que j'arrive

Dessus le bord du Tibre Ausonien. ') am repos cf. das Kapitel über die Oden, IL Teil. ') cf. proface de l'amoureux repos, sonnets XVI, XXII, XLVII, LH 4e fa?. lyr., dernier sonnet de l'am. repos.

') „La trefve, Du Bellay, que si doux tu chantois

dernierement ä Rome ou la court tu hantois".

Eloge de la trefve, ä la suite de la remonstrance de L559.

steht teilweise in Du Bellays Banne bei der Abfassung des tombeau de Charles V.*) und widmet ihm im Encomium Galliae Belgicae „ex primo libro sermonum Autoris Satyra quinta die Saturnaliorum scripta" (85 Hexameter). Auch eine „allusio ad eius nomen gentilitium" findet sich dort, wohl eine Nachahmung Du Bellays.*) Du Bellay seiner- seits war zwar Des Autels gegenüber bedeutend zurück- haltender; ausser dem zitierten Sonette hat er ihm keine französischen Gedichte gewidmet. In den Xenien dagegen finden wir den direkten Beweis, dass auch in den letzten Lebenstagen Du Bellays seine aufrichtige Freundschaft fort- bestand: Impositum tibi sit sacris quod nomen ab aris | Hunc causam altari nempe fuisse puto | Vel quia formosa casto sub nomine sancta i Id alia matri sacra pudica facis. 1 Vel quia Musarum Mystes Phoebique sacerdos 1 Et Phoebus et Musas numina sancta colis.'^)

Die Zusammenkunft mit Du Bellay in Lyon dürfte im Hause der Louise Labe stattgefunden haben. Im gleichen Jahre lernte er dort auch Olivier de Magny persönlich kennen, der mit Jean d'Avanson nach Italien zog und sich dabei einige Monate im Rhoneathen aufhielt. Olivier de Magny hatte Des Autels schon in seiner Hymne sur la naissance de Madame de France als einen der ersten Dichter gefeiert.^) Des Autels kannte ihn noch nicht; das amoureux repos erwähnt ihn noch gar nicht. Von Rom aus erwähnt dann Olivier de Magny seinen neuen Freund in zwei Sonetten (Soupirs, Sonnets XLI et XXX) zusammen mit seinen andern Freunden Ronsard, Du Bellay, Baif, Pascal, Tahureau, Pangeas und Pontus de Tyard. Als Magny mit seinem Herrn nach dem unglücklichen Ausgange der diplomatischen

•) cf. Du Bellay, les tragiques regrets de Charles V. Marty Laveaux II, 144 ff.

*) A. Joachimi Bellaii Andini poetse clarissimi Xenia seu illustrium quorundam nominum allusiones. Paris, Morel, 1569, in 4". Bibl. nat. Yc. 1223.

•) cf. Einleitung.

84

Mission nach Paris zurückkehrte, traf er dort auch Des Autels wieder. Sein Verhältnis zu D'Avanson hatte sich geändert: Er war nun nicht mehr der untergeordnete Se- kretär, sondern der vertraute Freund des Herzogs. So konnte er ihm wohl auch seinen Des Autels vorstellen. Als Des Autels 1558 vor seiner Abreise in die Niederlande von de Magny Abschied nahm,^) fügt er auch einen Glück- wunsch für Jean d'Avanson bei:

Jamque vale, mi Magni, et fselix vive diuque Ipse tuus felix vivat Avansonius.

Das ist das letzte Zeugnis ihres freundschaftlichen Ver- kehrs. Schon 1561 starb Olivier de Magny, und zu gleicher Zeit versiegt die poetische Ader Des Autels'.

Am engsten aber schlössen sich Des Autels und Ronsard zusammen, Dass die Beiden auf sehr weitläufige Art mit- einander verwandt waren, mag zu der Vereinigung bei- getragen haben, ebenso die Freundschaft Des Autels mit der mit Ronsard verwandten Familie Bouchage,^) mehr aber wohl die Vermittlung des Pontus de Tyard, die bedingungs- lose Unterwerfung Des Autels unter die literarische Diktatur Ronsards und Des Autels Erfolge durch seine Publikationen von 1548, 1550 und 1551.

Schon seit 1551 nennen Des Autels' Gedichte Ronsard als das Haupt des Parnasses, und dessen Name begegnet uns bei der Lektüre seiner Werke auf Schritt und Tritt. ^)

*) Hoc mcestum tibi dico vale dulcissime Magni Cuius et ingenium nosco scioque fidem etc.

Encomium Galliae Belgicse, ad Olivarium Magnum, D 4 v°.

•) Elegie XX de P. de Ronsard ä Remi Belleau, ed. 1623:

Du cotö maternel j'ai tire mon lignage

De ceux de la Tremoille et de ceux de Bouchage.

') cf. Suite du cepos (1551) ler dixain, ode. Replique ä L. Mei-

gret, p. 73. Am repos (1553) 3e fag. lyr. (Strophes I, XVI), sonnets

XVI, XXI, XXII, XLVII, LH, LVI, le fac;. lyr., lOe fag. lyrique. Elegie k

85

Er muss schon vor 1553 von Ronsard in dessen dichterische Pläne eingeweiht worden sein. Im Sonett 21 des am. repos zeigt er sich vertraut mit der spannungsvoll erwarteten Franciade: Dieses Werk habe ihn abstehen lassen von der Ausführung seines eigenen epischen Werkes: Le Chaos:

De son (aos entreprins, et du Francion de Ronsard J'avois desia sus l'Olimpe le dos Assis (poiir n'estre k autruy redevable) Les fondemens d'une tour pardurable Voulant au Ciel faire toucher ton los : Le monde ia brouille en mon Caos, En t'admirant se voyait adrairable

Mais l'abas tout, puisque Terpandre ') encor Son doux lutb change ä un horrible cor Pour faire en France ouir sa Franciade.

Wie alle Welt erwartet er ein Werk von homerischer Pracht:

Place Romains, place ecrivains gregeois

Yoici veuir devers Vendomois

Je ne s?ay quoi plus grand que l'Iliade.')

Ronsard war denn neben Pontus auch der erste Pleiadien, der den jungen Dichter als ebenbürtig anerkannte. Im 1. livre des amours (1552) wünscht er sich dessen Bered- samkeit in folgendem Sonett:

Mon Des Autels qui avez des enfance Puise de l'eau ijui coule sur le mont les neuf sonirs dedans nn antre, fönt Seules h i)art lenr saincte demeurance :

sa Sainte : Si tu veux le compte savoir .... Sonnet dans les continuations des erreurs amoureuses. Encoraium Gallise Belgicse, D2 v" et v": Ad P. Ronsardum, 12 Distichen etc.

') Ronsard.

*) Propertius, III, 34: Cedite Romani scriptores cedite Gr^eci Nescio quid malus, nascitur Iliade.

86

Si autretois l'amoureuse puissance

Vous a plante le myrte sur le front

Enamoure des beaux yeux qui sont

Par vos escrits l'honneur de nostre France.

Ayez pitie de ma pauvre langueur Et de vos sons adoucissez le coeur D'une qui tient ma frauchise en contrainte.

Si quelquefois en Bourgogne ie suis Je flechiray par mes vers si ie puis La cruaute de vostre belle S a i n c t e.

Ebenfeills im 1. livre des amours singt er:

[Um Cassandre würdig preisen zu können :]

II me faudroit cette chanson divine

Qui transforma sur la rive Angevine

L'Olive pale en un teint plus naif

Et me faudroit un Des Autels encore . .')

Noch vor dem Erscheinen des amoureux repos zählte Ronsard ihn unter die bedeutendsten Dichter seiner Zeit:

[qui . . touche des traits d'un bei ffiil] Chantoit les maux qu'un patient endure Dans la prison d'une maistresse dure.*)

lieber den späteren Verkehr der beiden Männer werde ich noch oft zu sprechen haben; er war sehr lebhaft, nament- lich zu Beginn der politischen und religiösen Wirren (1558 bis 1561), als Beide ihre Feder in den Dienst der Guises stellten; aber noch 1584, als Des Autels literarisch und auch wirklich schon längst tot war, ehrte ihn sein Freund Ronsard, indem er die XIII. Ode des IL Buches, die früher

') In der Ausgabe von 1597 hat er den Namen Des Autels eliminiert: 11 me faudrait une lyre angevine Et d'un Danrat Sereine Limousine Et un Relleau qui vivanf fut mon bien.

(Sonnet LXXXVII du I. 1. des Amours.)

*) cf. ed. Biancliemain I 51.

87

dem Amadis Jamin gewidmet war, auf seinen Namen ab- änderte!^)

Von den übrigen Pleiadiens kennt er in dieser Zeit schon Etienne Jodelle und Jean Antoine de Bai f. Denys Sauvage, ein Freund aus des Dichters Lyonerzeit und Hofhistoriograph wie dieser, vermittelte die Bekanntschaft zwischen Des Autels und Etienne Jodelle. Diesen beiden ist denn auch ein Sonett des amoureux repos gewidmet, in dem er sich bitter über seinen Unstern beklagt, der ihn nicht zum Erfolge durchdringen lasse:

A Denys S a u v a g e. Plus clairs qu'encor ne sont Enöe et Turne Noz Princes fait ton histoire Immortelle Jusqu'a Henri le roi dompte-rebelle Depuis le fils opulent de Saturne.

Le soc leger et le grave Cothurne Portent au ciel notre gentil J o d e 1 1 e Ce temps pendant que fortune cruelle Couvre mon nom d'une espesseur nocturna.

Ayps Sauvage, ayes mon second pere Ayes Jodelle en age egal mon frere A vos vertus les honneurs respondans:

Le doux rapport de Vostre acquise gloire (Qui pourrait tel le fruit d'amitie croire?) Est antidote ä mes ennuis mordans.

Das Vorwort zum amoureux repos*) legt Zeugnis ab für die Begeisterung, die Jodelles erste dramatische Lei- stungen hervorriefen, ebenso ein Sonett des am. repos, das ihn zum Himmel erhebt:

•) P. Laumonier (Bulletin des Conferences et des cours de la fac. des lettres de Poitiers, Juin 1904) schließt daraus, daß Des Autels 1584 noch lebte.

*) siehe das Kapitel : Des Autels und die litt. Kritik. IL Teil.

Mais docte ami, quelle brillante audace Fait fondre en toy toute craintive glace Pour te fier ä ces fuvantes alles V (des Pegasus)

Tu ne crains donc que ce cheval montant

Te laisse choir ici bas cnlbutant

Et seul s'assemble au troupeau des etoilesV

Des Autels ist auch diesem Freunde treu geblieben, obwohl ihm dieser eine öffentliche Anerkennung in seiner Dichtung vorenthielt. 1559 widmete er ihm die eloge de la guerre in der Remonstrance au peuple Frangais und 5 lateinische Distichen im Encomium Galliae Bel- gi ca e , die für die enge persönliche Freundschaft der beiden Männer beredtes Zeugnis ablegen:

Non mihi grandiloquo fa-lix dedit ore Jodelli

Ructari versus Calliopea graveis.

Sed voluit numeros tenui me ducere filo

Et condire levi lenia verba sale.

lila Sophoclaeo tua carmina digna cothunio

Sunt miranda (luidem, non imitanda mihi.

Quid facerem V bifidi ne incusem numina inontis

Quin potius Diis sit gratia multa bonis :

Nam satis illa dedit quae me tibi fecit amicum

Quando non ixituit reddere Musa parem.

Jean Antoine de Ba'if trat ihm zwischen 1551 und 1553 näher. Die Suite du repos (1551) erwähnt ihn noch gar nicht. Das 52. Sonett des amoureux repos da- gegen, eine Variante zum ersten Sonette der Suite, zeigt, dass er 1553 mit dem dichterischen Schaffen Bai'fs vertraut und somit mit ihm bekannt sein musste:

Cassandrc, Olive et la toute divine

Et, qui tost claire apparaitra, Meliue')

N'iront sans toi aux poupitres famez.

*) Meline ist die Geliebte liaifs.

89

In einem andern Gedichte des amoureux repos ,,ä sa Sainte", einer reizenden Nachahmung- Catulls, feiert er Ba'if mit Catull, Martial, Janus Secundus und Ronsard als Meister der Liebesdichtung. Im übrigen scheint er ihm ferner ge- standen zu haben. Baif tut seiner keiner speziellen Er- wähnung.

Remi Belle au steht ihm in dieser ersten Zeit bis 1553 noch völlig ferne. Erst 1560 widmet ihm Des Autels ein Sonett, das der ersten Sammelausgabe der Ronsard- schen Dichtungen von 1560 vorgedruckt ist. Auch zu Dorat tritt er erst in jener Zeit in Beziehungen.

So sehen wir Des Autels, obwohl weit ab von der Hauptstadt wohnend, beim Erscheinen des amoureux repos 1553 eine bedeutende Stellung in der literarischen Welt einnehmen. Die Häupter der Lyonerschule sind seine Freunde; zu den Pleiadiens Baif und Jodelle steht er in freundschaftlichen Beziehungen. Pontus de Tyard und Du Bellay, besonders aber Ronsard, sind seine persönlichen Freunde. Alles schien ihm eine glänzende Zukunft zu ver- sprechen. Welche Perspektiven eröffneten sich nicht diesen Dichtern des 16. Jahrhunderts! Von der Gunst der Ge- nossen und der kunstsinnigen Grossen getragen, konnten sie sich auf die Höhen selbständigen Schaffens in Politik und Diplomatie emporheben. Ein Ziel leuchtete ihnen ver- führerisch: Der Hof, dieser glänzende Hof Heinrichs IL, des Jupiter eines neuen Olymp!-) Dahin zog es auch Des Autels. Aber grausame Enttäuschungen harrten seiner.

') cf. Boiirciez. Les mieurs polies ... 2. Buch, 2. Kap.

CS!

V.

Zwischen 1551 und 1553 starb Des Autels' Vater und hinterliess seinem Sohne „la pauvrete, les affaires, le duel I Et bon renom pour tout son heritage'*.^) Die Familien- verhältnisse waren unerquickliche. Es scheint, ein völliger finanzieller Zusammenbruch sei auf den Tod des Vaters gefolgt mit all den damit verbundenen „malheurs, que fait pleuvoir | Sus moy la fortune. Sire".*)

Unter diesen Umständen handelte es sich darara, sich eine neue Existenz zu schaffen. Mit aufrichtiger Reue be- dauert der Dichter, durch Hintansetzung seiner juristischen Studien den regelrechten Eintritt in die Magistratur ver- säumt zu haben:

Et moy helas i'ay trop peu caut

Dedaigne mon estat fertil

De riche gaing et d'honneur haut

Pour embracer un nora steril

Et pour attendre folement

Une vie hors de sentiment

Un iour luira (par avanture)

Que ceste iniurieuse eure

Sous les ans plus discrets mourra;

Et la faute de ma ieunesse

') Epitaphe de Syacre Des Autels, escuyer, son pere. Am. repos, epigrammes.

*) le hq. lyr. au Roy, amour. repos.

92

Par une frugale sagesse Corriger alors se pourra. ')

Sein erstes Bestreben war nun, mit Hilfe seiner ein- flussreichen Freunde sich von der Provinz zu lösen und sich in der Hauptstadt eine Stellung zu schaffen. Alle Talente strömten dem Hofe zu, der König, die Königin, die Prinzessinnen und die Grossen, alle gefielen sich in der Rolle des Mäcen; Denys Sauvage, Ronsard, Jodelle, Olivier de Magny, Du Bellay und viele andere hatten bei edlen Herren eine sichere Existenz gefunden, die ihnen den Dienst der Musen ermöglichten. Das strebte nun auch er an.

Seine Wünsche und Hoffnungen gingen hoch: den König und seine nächste Umgebung wollte er sich gewinnen. Viel- leicht hat ihn Ronsard dazu ermutigt; wenigstens bezieht sich Des Autels auf ihn in seiner fagon lyrique au Roy.-)

So ist denn der zweite Teil des amoureux repos von 1553 mit Huldigungen an Heinrich H. angefüllt. Der Epilog der 100 Liebessonette schliesst mit einer Schmeichelei, die es mit der historischen Wahrheit nicht allzu genau nimmt:

Tandis Henri dont le nom seul estonne Les autres roys, chassoit cette amazone Et ce Cesar de Hedin et de Metz.')

Die erste faQon lyrique feiert dann in einer weitläufigen Parallele zwischen Heinrich II. und Octavianus des Königs Verdienste als Retter Deutschlands*) (3. Strophe) und seine Grossmut gegen die aufrichtig ergebenen Untertanen

') A P. de Tyard (fay. par douzains, en faveur de la traduction d'H^rodian, 1554).

•) lefag. lyr. Str. 11.

•) 1553.

*) Durch das Bündnis mit Moritz von Sachsen gegen Karl V.

93

(4. 6, Strophe). Auf diese rechnet auch der Dichter: Ein- mal hofft er für würdig befunden zu werden, mit den andern Dichtern zusammen den König zu besingen:

Ne reiette donc Roy preux Cet archet moindre de ceux Qui ta gloire immortalizent.

le fa^. lyr. str. VII.

Dann aber erwartet er auch die Intervention der könig- lichen Huld in den vielen Widerwärtigkeiten seines arm- seligen Daseins, wohl in Prozessangelegenheiten:

Tu auras possible egard

Roy auguste, au cceur sans fard

Qui de t'offrir plus desire

Et rompras d'un haut pouvoir

Les malheurs que fait pleuvoir

Sus moy la fortune, Sire ').

Möge denn Ronsard des Königs Waffen rühm besingen; sein Lied gelte fortan der Gerechtigkeit und den Gesetzen des grossen Herrschers, 2) vor dessen er- habenen Tugenden Augustus sogar willig zurücktreten würde.^)

Eine Schmeichelei banalster Art an die Adresse des Königs und des jugendlichen Dauphins, des spätem Franz H., ist die 5. fagon lyrique: A la Ville de Romans. Er führt nach der Art des Jean Le Maire de Beiges den Stamm- baum des Königshauses auf die graue Vorzeit, ins 5. Jahr- hundert V. Chr. zurück, ,,au temps que nos ayeux | Pressoient d'un feu victorieux | Le nombril de nostre grand'mere.*) Dem

') le fag. lyr. str. X.

•) le fag. lyr. str. XI.

•) fa?. lyr. str. XXIII.

*) Die Grand'-mere ist Griechenland, ihr nombril Delphi, sodass dieser famose Rattenkönig verpfuschter Bilder heisst: In jener Zeit, als unsere Vorfahren, die Gallier, auf einem Kriegszuge nach Griechenland Delplii heftig bedrängten. Des Autels hat sich für die Ode folgende

94

Romus, einem Allobroger Fürsten und dem Stammvater der edlen französischen Nation, wird durch die Pytha voraus- gesagt, dass 20 Jahrhunderte nachher ein edler Fürsten- sohn den Titel Dauphin tragen werde, den Romus zum ersten Male bekommen, zum Danke dafür, dass er die delphische Pytha gegen die Sacrilegien seines Onkels Brennus geschützt hatte.

Qui de l'aieul chevaleureux (Frangois ler)

Aura le nom, o temps heuieux !

Ou ie vois couronne son pere

Qui accomplira le croissant

Au plus clair de sa pleine sphere

ün Roy plus qua tous Roys puissant,

Qui mettra apres que sa lance

Aura dont6 ses ennemis

Bonne Loy, Paix, Justice en France

Fille de la Sainte Th^mis.

5. fag. lyr. retour VII.

Er hofft dadurch, - sich die Gunst Franz IL zu ersingen. Wie er das ausdrückt, ist geradezu komisch:

Geschichte ausgesonnen: Romus, ein Sprössling des Königs Allobrogus, Herrschers von Phokis, geht mit seinem Onkel Brennus und mit grossen Heermassen nach Delphi. Dort schützt Romus des Gottes Heiligtum gegen das Ungestüm des Brennus. Brennus wird durch ein zweideutiges Orakel zu der unglückseligen Unternehmung gegen Rom verleitet. Romus dagegen bekommt für sich und seine Nachkommen als Belohnung den Titel le del- phien (Dauphin!) Das Orakel befiehlt ihm, sein Volk nach Südgallien zu führen. Das Land wird zu seinen Ehren das Delphinat heissen, und eine Stadt soll seinen Namen tragen. (Romans, der Wohnsitz der Geliebten des Dichters.) Später werde das Land an das Lilienbanner übergehen, und nach zwanzig Jahrhunderten werde ein weiser, grosser Fürst (Franz IL, der zur Zeit der Abfassung des Gedichtes 8 Jahre alt war!) kraftvoll darüber herrschen, und in seiner Lieblingsstadt (Romans) werde eine gött- liche Nachfolgerin der Pytha (die Sainte) einen Dichter (Des Autels) zum Besingen der hohen Eigenschaften dieser Fürsten begeistern! Wahrlich, man begreift den Ingrimm, mit dem später Malherbe dieses Weiterspinnen der antiken Mythologie gebrandmarkt hat.

I

95

0 Fran^ois mon second seigneur

Qu'Apollon Delphien m'inspire

Le second vent de ses neuf seurs (!)

Si bien que ce nouveau uavire (le poeme!)

Aborde au bord de tes faveurs.

Durch die 2. faQon lyrique sucht er die Aufmerk- samkeit „des trois graces frangoyses" auf sich zu ziehen: Catherine, Reine de France, Marguerite, soeur du roi treschrestien, die. als Gelehrte und Protektorin der Dichter, namentlich Ronsards, hochverehrt war, und die Des Autels später, bei ihrer Verehelichung mit dem Herzog von Savoyen wieder besang,^) und Jane, princesse de Navarre et duchesse de Vendome, mehr bekannt unter dem Namen Jeanne d'Albret. Ihnen schreibt er die Nieder- werfung der Ignoranz und des Lasters und die Saat der Tugend und des Wissens zu (Tour 2):

N'ont elles pas descontit l'ignorance? N'ont elles pas les vices abattus? N'ont elles pas seme en France Les graines de toutes vertus? Et les esprits revestus D'Apollienne richesse? Ont ils adresse A autres lieux Autres yeux De prince ou de princesse? etc.

Einige Zeit nach der Veröffentlichung des amoureux repos muss Des Autels nach Paris übergesiedelt sein; viel- leicht war er schon 1553 vorübergehend dort; das eine der beiden Privilegien zum amoureux repos ist aus Paris datiert. Ende April 1554, d. h, zur Zeit, als Pontus de Tyard von Macon aus seinen Brief an den Grafen von Venti- mille richtet, in dem er sich entschuldigt wegen der Publi-

') La paix venue du Ciel, 1559, 504—510.

96

kation der Herodianübersetzung, befindet sich Des Autels noch in Montcenis und Vernoble in der Nähe seines Freundes. Trotz eifrigen Nachforschens und uneigennütziger Unter- stützung der kompetenten Gelehrten konnte ich über seine Tätigkeit in der Provinz und in Paris keine Dokumente auf- bringen. In zweien seiner Schriften 2) bezeichnet er sich als Jurisconsulte, und Ronsard sowohl als Maurice de la Porte rühmen seine Rechtskenntnis und seine Beredsam- keit.^) Seine Hoffnung aber, die Aufmerksamkeit des Hofes auf sich zu ziehen und dem Ziel seiner Wünsche näher zu kommen, ging nicht in Erfüllung, Seine Klagen über die Ungunst des Schicksals tragen den Stempel bitterer Resignation und tiefer Entmutigung:

Sors rerum domina instabilis, quseque omnia versas

Consilio, et certa nescia lege regi:

Si quando nee cajca potes nee iniqua videri,

Sis semel aequa mihi, sis oculata semel

Fac ut egere vetent me Phoebus et inclyta Pallas.

So klagt er in den lateinischen Distichen, durch die er die Remonstrance au peuple frangoys einleitet, und durch die er das Herz des Königs endlich doch zu rühren hofft. Dem nutzlosen Warten am Hofe auf die königliche Gunst schreibt er im Abschied an Olivier de Magny seinen Ruin zu^):

•) Remonstrance, 1559 (Bibl. Nat. Res. Ye 982)°.

Harangue, 1560 Bibl. Nat. L 20 ^)-

*) Ronsard, Elegie sur les troubles d'Amboise 1560, cf. Blanchemain VII 39:

Des Autels que la loi et que la rhetorique Et la Muse ch^rit comme son fils unique. Maurice de la Porte, öpithetes, Paris, Gabr. Buon, 1571 et 1580 (Bibl. Nat. 13497).

') Encomium Gallife Belgicse Diiij v°.

97

At nisi tu miseriira, fallax (luom perdidit aula Despicis, et nostri nominis esto memor!

Ronsard tat sein Möglichstes, den Freund zu empfehlen, und er gibt seinem Missmute über den mangelnden Erfolg seiner Bestrebungen lebhaften Ausdruck in seiner Elegie sur les troubles d'Amboise:

Des Autels que la loy et que la rhetorique

Et que la Muse suit comme son fils unique

Je m'estonne auiourdhui que les Grands de la cour

Vu le temps orageux qui par l'Europe court

Xe s'armenl les costez d'hommes dont l'eloquence

Vont plaider comme toy leurs causes en la France!

Aus der gleichen Elegie erfahren wir, dass durch die Intervention eines Kardinals die Wünsche Des Autels' er- füllt wurden. Ronsard macht einen wuchtigen Ausfall gegen die Bevorzugung des fremden Elementes bei Hofe und die Vernachlässigung einheimischer Talente: Frankreich sei den Seinigen eine marrastre:

Pour exemple te soit ce docte Des Autelz Qui pour ta gloire a fait des Livres immortelz, Qui poursuivait en cour des longtemps une affaire De bien peu de valeur et ne la pouvait faire Sans ce bon Cardinal (jui rompant le sejour Le renvoya content en l'espace d'un jour.

Welches war ce bon Cardinal, der Des Autels zu so grossem Dank verpflichtete? Guillaume Colletet-) nimmt an, es sei Odet de Chatillon gewesen vor seinem Austritt aus der katholischen Kirche. Aber auch nicht eine einzige Zeile Des Autels' rechtfertigt die Annahme, dass er den Kardinal Coligny auch nur gekannt hätte, geschweige denn ihm zu Dank verpflichtet gewesen wäre. Im Gegenteil: Die harangue au peuple frauQois enthält gegen die Familie

•) G. Colletet, vie des poötes fr. Bibl. nat. MSS 3073—3074 Nouv. acquis ffos 24-30.

98

Coligny, die allerdings nicht ausdrücklich genannt ist, so wuchtige Angriffe/) dass man nicht annehmen darf, Des Autels hätte sich ihr irgendwie verpflichtet gefühlt.

,,Ce bon Cardinal" kann nur Charles de Guise, Cardinal de Lorraine, gewesen sein. Zu ihm und zu seiner Familie zeigt Des Autels seit 1558 eine grosse Zuneigung, und er wird ein blinder Verfechter der Guiseschen An- sprüche. Zu ihrer Verherrlichung schreibt er 1559 die remonstrance au peuple frangoys, ihnen räumt er in der paix venue du Ciel eine wichtige Stellung ein, die Harangue au peuple frangoys ist gleichzeitig eine Apologie der Guises und ein heftiges Pamphlet gegen ihre politischen und kon- fessionellen Gegner, Uebrigens bestätigt uns Ronsard direkt, dass es Charles de Guise war, und verrät uns zugleich, dass Des Autels diese Gunstbezeugung des mächtigen Kardinals der Intervention seines Freundes Ronsard zu verdanken hatte. Im Bocage royal von 1562 befindet sich eine poetische Epistel an Charles de Lorraine, in der sich Ronsard rühmt, die bedeutendsten Dichter Frankreichs für die Guisischen Interessen gewonnen zu haben:

Un chaciin se taisant, car on ne sgavoit lors

Qui des deux camps auroit les destins les plus forts

le r^veillais Baif pour repousser l'injure

Qii'on vous faisait ä tort, par ma docte ecriture

Des Autels et Belleau, et mille autres esi)rits

Furent par mou conseil de vqs vertus espris.

') Nachdem Des Autels ausgeführt hat, dass man sich sogar einem ungerechten lürsten widerstandslos zu unterwerfen habe, fährt er fort: De fa(;on que l'on peut voir quel esprit meine ceux-lä qui de leur autorit^ privee ont chass^ leurs raagistrats, se sont faits des Roys nouveaux, ont prins et usurpö des villes. Weiterhin: On pretend que le roi est gouverne par